ilungi
(-lh- BN-mix),
uhulgu (S; Gèze, Dv (S), H (S)),
ilungia,
ulhungi (ülhün- BN-mix),
ulhungu (ülhüngü S),
uhulgi (ühü- S; Arch VocGr)
Ref.:
A (ilhungi, ülhüngi, ühülgi); RIEV 1912, 415ss; Lh (ühülgü , ülhüngü); CEEN 1972, 15.
"Tonnerre"
Dv.
"1.º nubes. 2.º trueno"
A.
"Foudre"
Lh.
Alphor hoietarik jiten dira iñhaziak et ühülgiak.
Ip Dial 111 (It turmoiak, Ur trumonotsak, Dv ihurtzuriak).
Beste zapartak beno latzgarriago bat egiten dizü ühülgiak.
SGrat 20.
Ez zuen hargatik uste herri aiphatu zenbeitek beren aspaldiko ohoreari hola ukho eginen zutela [...] eta ilhungia horrek hainbertze iraunen ziotela.
Zby RIEV
1908, 89.
Heben erori bazeikün ühülgia, / Etzükian latzago haren arana.
Andurain UskIb 96.
Haur hura Errebolüzione Handiaren ühülgien gatik apeztüren da.
Const 15.
Odeiak aphal eta lodi, inhazi, uhulgu tarrapata.
J. Etchegoren
GH 1950, 47.
Otoitze hau erraiten den lekian, / ez ta pausatuen ühülgia.
(BN-mix)
"No caerá el rayo"
.
CEEN
1972, 15.
v. tbn.
Ühülgü: GH 1935, 390. Ühülgia (det.): Eskual 6-3-1908 (ap. DRA).
UHULGU EGIN
(S ap. Lh y Gte Erd 290; Gèze). "Tonner" Gèze.
UHULGU-SU.
"(S; Eskual 1623 [sic]), éclair, foudre" Lh.
UHULGU-ZAPARTA (H, Foix).
"Ühülgü zapartak, les éclats du tonnerre" H. "Coup de foudre" Foix.