(...)
ERDARAZ EGUN GORDEJUELA DERITZAN UDALAREN IZEN FORMA ZAHARRAZ
Bilbao, 1982.
Alfonso Irigoyen.
Lope Garcia de Salazarr-ek, Las Bienandanzas e Fortunas delakoan (1.- Bilbao 1967. Angel Rodriguez Herrerok argitara zuen, bereziki XV-garren mendeko esku izkribu batez baliaturik eta traskrizioaren ondoan orijinalaren erretratua ere eskainirik) Gordojuela dakar beti XV-garren menderako, ikus fol. 140 c.1 eta abar, eta jende izen bezala Pº Gordojano, fol. 139 c.l. Iturriza-k ere, 11, 332, 336, 337 orr., (2.- Juan Ramón de Iturriza y Zabala, Historia General de Vizcaya y Epítome de las Encartaciones, 11, Angel Rodriguez Herrero-ren edizioa, Bilbao 1967) Gordojuela dio. Diptongazioa, -ue- alegia, erdarazkoa dela argi dago, o iriki eta azentudun baten ondorik sortua. Gainera erdaraz Gordejuela izatera iritsi baldin bada erdaldunen arteko herri etimologiagatik izan da. Erdal diminutibo geminatua ezarri zaio, alegia, hau da, -ejuela: Ikus erdarazko calle > calleja > callejuela.
Jakina, Gordoj- bezala agertzen den aurreko elementuan ez dugu -eDu(m) tipoko erdal diminutiborik jatorriz, beste zerbait baino. Diminutiboa izatekotan, euskaldunen artean erabili izan diren tipokoa zatekeen, -xa / -xu, -xo / -x- -xe, alegia, eta batzuetan, Nafarroako erromantzean bezalatsu, azken bokalik gabe -x (3.- Ikus Garclaton Petrox, 1366-garren urtekoa, Juan Carrasco Pérez, La población de Navarra en el siglo XIV, Pamplona 1973, "Merindad de Sangüesa", Vrçaynquy, Val de Ronqual, 478 orr. Afrikatua duten bikote sailean ere gauza bera aurkitzen dugu: Peruch d'Iriuarren, 1366-garren urtekoa, PN-XIV, op. cit., "Merindad de Pamplona-Montañas", Arizqun, Baztan, 531 orr.), Gordo erdal jatorrizko izengoitiari itsatsia.
Beste alderdi batetik -uela bukaerajatorriz, erdal diptongazioa sortu baino lehen, -ola da, nahiz diminutiboarena izan, nahiz euskaldunen arteko -ola ezaguna, 'abereak biltzen ziren toki agiria edo eta bertako edo beste era bateko gordeleku estalia'. Jatorriari dagokion alderditik erdal diminutibotzat hartuko bagendu mozio femeninoa duela esan beharko genduke, ordea, eta ez da argi ulertzen zergatik izan behar zuen halakoa, euskaldunen artetikako diminutiboaren geminazioa ez baldin bada, formaren aldetik femeninorantz bultzatua, zentzuz ez bazen ere, mozio bat bederen hartu behar baitzuen. Horren alde dugu Gordojano, geminazioaren alde alegia, sufixotzat -ano duela aurreko geminaziorik gabekoaren ondorik, hau da, Gordox(o) + -ano.
Euskaldunen arteko -ola izatearen kontra bada arrazoi bato Araba-ri dagokion Donemiliaga Kukullako 1025-garren urteko dokumentu ezagunean olha- / -olha bezala agertzen da eta latinezko -ll- geminatuak izanikako tratamentu berbera izan du erdaldunen artean, cfr. Olhabarri, egun Ollabarre, Barolha, egun Baroja, ikus Luis Michelena, Textos arcaicos vascos, Madrid 1964, 30 orr., eta jakina, erdal diptongazioa oso goiz egin baldin bazen, VI-garren mende inguruan, Pidal-en eritzian, toponimoak garai horretarako esistitu behar zuen erdarazko -q- irikiaren tratamentu berbera izateko -gogoan izan goragoko Baroja formak ez duela-o Edozein modutan ere, delako geminazioaren arrastoa begien aurrean izan beharko genduke. Ez da halakorik agertzen, ordea.
Kasu berean dugu Landajuela deitura ezaguna eta Landajo -ezaguna hau ere- < *Landaxo formatik datorrenean oinarritua, biak lehenengo elementu bezala landa euskal hitza dutela. Baina hemen ez da *Landejuela izatera iritsi Gordejuela delakoaren kasuan bezala, agian deitura moduan izkribuz hala finkaturik iraun duelako. Eduardo Escarzaga-k (4.- Descripción histórica del Valle de Gordejuela, Bilbao 1919, 11 orr.) Ardijuela ere ematen du, izena arakatzen ari garen udaleko mendi bati hala baiteritza eta hain zuzen ere Zubiete-n kokatua baitago. Hor ere badirudi Ardixo- pertsona izena ikusi behar dugula lehen elementu bezala (5.- lkus Domnus Ardixo de Menaza, 1118-garren urtean, Juan del Alamo, Colección diplomática de San Salvador de Oña, Madrid 1950, tomo 1, dok. 140).
Las Bienandanzas e Fortunas delakoaren esku izkribuan ikus litekeenez Gordojuela dugun bitartean eta baita P.O Gordojano ere, Ayanguiz irakur genezake -azkenengo letrak g, i, laburpenaren marka eta sigma bezala datoz-. Badakigu, ordea, herri horren inguruko euskaldunek Aiángis edo Aiéngis ahoskatzen dutela, erdarazko -j- alboratuz (6.- lkus Alfonso lrigoyen,"Formas de nombres de localidades vizcainas", FLV 11 (1972), 207-218 orr.). Beraz, euskaldunek UI gorde dute, gehienez ere zenbaiten artean Idil ahoskatzera iritsirik, eboluzio normalez, eta hori berori egiten dute Aiangiz-en bertan. Berdin gertatzen da Leioa forman, erdaldunen artean Lejona.
Esan nahi dudana da XV-garren mendeko izkribuan Gordojuela hitzaren -j- bokal artekoa -x- baten ordain bezala ager litekeela, baina ez Ayanguiz delakoan. Bertako beste testo batean, ordea, badugu: forçaron vna muger moça, manceua de Çurixe, fol. 153 c.2. Argi dago Zurixe gizon baten izena dela. Zuri eta -xe dirninutiboa, Nafarroan XIV-garren mendean emakume baten izen ondokotzat agertzen den bezalatsukoa. Ikus Maria Çurixa non pauper (7.- PN-XIV, op. cit., "Libro del monedaje de tierras de Estella (1350)", Los Arquos, Quinnon de Roytegui, 333 orr. A. Apat-Echebarne-k, Una geografía diacrónica del Euskara en Navarra, Pamplona 1974, 127 orr., hurrengo oharra egiten dio çurixa hitzari: "forma vizcaina (?) del vasco zuria = el blanco". Baina ezin izan dezakegu inolako dudarik bukaerako -xa suf¡xoa besterik ez zela eta, gainera, hipokoristikoak osaturik ez zen nahi ta nahi ez emakume izenetan bakarrik agertzen, gizonezkoetan ere bai. Hala ere egun -(e)sa, palatalizazio gabeko sail batekoa, erabiltzen da euskaldunen artean pertsona izen baten ondoan mozio femeninoa egin nahi baldin bada, erdaldunen jatorrikoa, alegia. Modu horretara Donatesi(e) esaten zaio Donato-ren emazteari, artikulua ere hartzen duela, eta erregiñesi(e) (Aulesti, Bizkaia). Ikus baita Jainko etajainkosa ere. Ene etxean umeari gauez lo zetzala txixa biltzeko trapaxak ipini izan zaizkio. Delako hitzak daraman diminutiboa -xa da. Amaxe formak, ordea, -xe du eta baita geroxeago, eta abar, sailekoak ere, gerotxoago, eta abar, -no dutenak bezala erabiltzen direnak. Gainera, (h)auxe, (h)orixe, eta lekuzko deklinazioz horniturikakoen ondoan (h)emendixe -Lekeition (h)emendlxerik-, (h)onaxe, (h)onakoxe, (h)ortlxe -Lekeition (h)ortlxerik-, (h)orraxe, (h)orrakoxe, bestelakoetan (h)onexeri, (h)orrexek, eta abar, sail osoan agertzen da, gorago aipaturikakoetan bezala kontesto fonetikoaren arauera, bikote afrikatuduna distribuzio konplementarioz dutela leku askotan, cfr. (h)ementxe, (h)ortxe, (h)antxe, eta abar, balio intensiboz erabiltzera iritsi badira ere denboraren buruan. Gogora ekar ditzagun erdaraz Ameriketan erabiltzen diren ahorita eta halakoak).
Ezaguna denez gaztelaniazko j zaharra, [z] bokal artean eta baita beste posizioz ere Isl delakoarekin nahasi zen (8.- Ikus R. Menéndez Pidal, Manual de Gramática Histórica española, décimotercera edición, Madrid 1968, § 35 bis. 3, 6, eta § 53.6).
Beraz egungo euskal mundurako Gordoxola forman uzteak arrazoizkoa dirudi, inguruetako euskaraz, hizkuntza galdu zen arte, nola esaten zen ez dakigunez gero.
Bilbon 1978-garren urteko Martxoaren 7-an.
P.S.-Orain argi eta garbi uste dut "'Gordoxola pertsona izen batetik etor litekeela, Ardijuela aipaturikakoa *Ardixola batetik datorkeen bezalaxe. Aski izango da gogora ekartzea Sobre el topónimo Gasteiz y su entorno antroponímico delakoan aipatzen ditudan cum IDiolo nostro Garsiola (l086-garren urtea, San Millán, supl. 32) (9.- P. Luciano Serrano, Cartulario de San Millán de la Cogolla, Madrid 1930):eta Guarçuella, macip de Johan Curia, irakur bedi çuria (1351-garren urtea, PN. Peaje de Pamplona, nº 332) (10.- Angel J. Martin Duque, Peajes navarros, "Peaje de Pamplona", Pamplona 1973). Lehenengoa Garsio + la dugu, gizonezkoa izanik ere, eta bigarrena ere, erdal diptongaziozko forma batez deitua, gizonezkoa da. Delako diptongaziorik gabekoa ere badugu: Pero Gar'rola (l350-garren urtea, PN-XIV, Lib. mono Est., 357orr.), Galuarra-n, Val de Lana.
Aulestin 1982-garreneko Abuztuaren 24an.
SOBRE LA ANTIGUA FORMA DE LO QUE HOY EN CASTELLANO SE LLAMA GORDEJUELA
Para el siglo XV Lope García de Salazar en Las Bienandanzas e Fortunas (1.- Bilbao 1967. Edición de Angel Rodriguez Herrero, quien se valió especialmente de un manuscrito del siglo XV, ofreciendo su facsimil junto a la transcripción) trae siempre Gordojuela, cfr. fol. 140 c.l, etc., y como gentilicío Pº Gordojano, fol. 139 c.l. En Iturriza, 11, pp. 332, 336, 337, (2.- Juan Ramón de Iturriza y Zabala, Historia General de Vizcaya y Epítome de las Encartaciones, n, edición de Angel Rodriguez Herrero, Bilbao 1967) se lee también Gordojuela. Está perfectamente claro que la diptongación -ue- es románica y que procede de una o abierta y acentuada. Además, si la forma castellana ha llegado a establecerse como Gordejuela se debe a una etimología popular hablantes románicos. Su terminación ha sido identificada, evidentemente, con el diminutivo geminado de tipo románico -ejuela, modificándose así la forma anterior: cfr. en castellano calle> calleja> callejuela.
Naturalmente, en el elemento anterior que aparece como Gordoj- no podemos ver un diminutivo románico del tipo -eUu(m), sino otra cosa. Si se trata de un diminutivo podía ser del tipo de los que entre hablantes vascos circulaban como -xa / -xu, -xo / -xl, -xe, y que a veces podía aparecer también sin vocal final como -x (3.- Véase Garclaton Petrox, año 1366, Juan Carrasco Pérez, La población de Navarra en el siglo XIV, Pamplona 1973, "Merindad de Sangüesa", Vrçaynquy, Val de Ronqual, p. 478. En el grupo de dobletes que tienen sibilante africada encontramos: Peruch d'Irluarren, año 1366, PN-XIV, op. cit., "Merindad de Pamplona-Montañas", Arizqun, Baztan, p. 531), según la tendencia del romance navarro, uno de los cuales, seguramente -xo, estaria aplicado al sobrenombre Gordo de origen románico.
Por otra parte la terminación -uela, antes de producirse la diptongación románica, era -ola originariamente, tanto si correspondiera a la forma del diminutivo, como al conocido -ola que entre hablantes vascos significaba 'sel, cabaña'. Si, en lo que se refiere a su origen, lo aceptáramos como diminutivo tendriamos que decir, naturalmente, que tiene moción femenina de género, y no se entiende bien porqué había de ser así, a no ser que se trate de una geminación del diminutivo realizada entre hablantes vascos, e impulsada hacia el femenino en cuanto a la forma, no en cuanto al sentido, pues alguna de las mociones había de tomar. En favor de esto, es decir, de la geminación, tenemos la forma Gordojano, que sobre el primer suftjo no geminado recibe -ano, esto es, Gordox(o) + -ano.
En contra de que se trate de -ola, 'sel, cabaña' en vascuence, hay razones fonéticas. En el conocido documento de 1025 de San Millán de la Cogolla concerniente a Alava aparece en la forma olba- / -olba, y entre hablantes románicos su -Ib- tuvo el mismo tratamiento que la -11- geminada latina, cfr. Olbabarri, hoy Ollabarre, Barolba, hoy Baroja, véase Luis Michelena, Textos arcaicos vascos, Madrid 1964, p. 30, Y naturalmente, si la diptongación románica se produjo tempranamente, en opinión de Pidal hacia el siglo VI, el topónimo debía existir en esa fecha para que la -0- tuviera un tratamiento semejante a la -q- abierta románica -téngase presente que la forma Baroja de más arriba no lo tiene-o En cualquier caso debiera estar a la vista el efecto del tratamiento que se ha señalado para el grupo consonántico asimilado a la geminada latina. No vemos, sin embargo, nada de esto.
En el mismo caso está el conocido apellido Landajuela, con base en Landajo -también conocido- procedente de *Landaxo, llevando ambos como primer elemento la palabra vasca landa. Pero esta forma no ha llegado a desembocar en *Landejuela, como en el caso de Gordejuela, acaso porque por haberse ftjado en la escritura haya perdurado así como apellido. Eduardo Escarzaga (4.- Descripción histórica del Valle de Gordejuela, Bilbao 1919, p. 11) da también Ardijuela, nombre de un monte de cuyo municipio estamos estudiando su denominación, situado en Zubiete. Parece que en este caso debemos también ver como primer elemento un nombre de persona: Ardixo- (5.- Véase Domnus Ardixo de Menaza, año 1118, Juan del Alamo, Colección diplomática de San Salvador de Oña, Madrid 1950, tomo 1, doc. 140).
Como puede verse en el manuscrito de Las Bienandanzas e Fortunas, en tanto que leemos Gordojuela y también P.O Gordojano, tenemos también Ayanguiz -las últimas letras aparecen escritas así: g, i, signo de abreviatura, y sigma-o Sabemos por otra parte que los hablantes vascos de las cercanías de dicho pueblo lo pronuncian como Aiángis o Aiéngis, rechazando la j castellana (6.- Cfr. Alfonso lrigoyen, "Formas de nombres de localidades vizcainas", FLV 11 (1972), pp. 207-218), lo que quiere decir que tales hablantes han conservado la !JI, llegando a lo sumo, por evolución normal, a Idil, y esa es la pronunciación de la propia localidad. Lo mismo sucede con la forma Leioa, entre hablantes románicos Lejona.
Lo que quiero establecer es que en el manuscrito del siglo XV la -j- intervocálica de Gordojuela puede aparecer como variante de una -x- y pronunciada como tal, lo que no puede suceder en el caso de Ayanguiz. En otro texto del mismo manuscrito tenemos también -x-: forçaron vna muger moça, manceba de Çurixe, fol. 153 c.2. Está claro que Zurixe es un nombre de varón. Está compuesto de Zuri 'blanco' y el suftjo diminutivo -xe, y es semejante al que, apuesto a un nombre de mujer, se registra en Navarra el siglo XIV, cfr. Maria C;urixa non pauper (7.- PN-XIV, op. cit., "Libro del monedaje de tierras de Estella" (1350), Los Arquos, Quinnon de Roytegui, p. 333. A. Apat-Echebarne en Una geografía diacrónica del Euskara en Navarra, Pamplona 1974, p. 127, hace la siguiente observación en relación con la palabra Çurixa: "forma vizcaina (?) del vasco zuria = el blanco". Pero no podemos tener duda alguna de que su terminación -xa no es otra cosa que un sufijo, que además, no aparecia exclusivamente con nombres de mujer formando hipocorísticos, sino también con nombres de varón. Sin embargo, hoy en dia se emplea -(e)sa, correspondiente al grupo no palatalizado, aplicado a un nombre de persona cuando se desea formar un vocablo de moción femenina en las siguientes condiciones, tratándose, sin duda, de una influencia románica: se le llama Donatesi(e) a la mujer de Donato, tomando además el artículo, y erregiñesi(e) '(la) reina' (Aulesti, Vizcaya). Véase también Jainko y jainkosa 'Dios' y 'diosa'. En mi casa para recoger al niño la orina cuando dormia de noche se le han solido poner txapaxak. Tai paiabra neva como diminutivo -xa. La forma amaxe 'abuela' tiene -xe en cambio, así como también las formas del grupo geroxeago 'un poco más tarde', etc., que se emplean de la misma manera que las del grupo que tienen -txo, tales como gerotxoago 'un poco más tarde', etc.Tenemos además (h)auxe, (h)orixe, etc., asi como también los que van tras las formas provistas de declinación locativa (h)emendixe -en Lequeitio (h)emendixerik-, (h)onaxe, (h)onakoxe, (h)ortixe -en Lequeitio (h)ortixerik-, (h)orraxe, (h)orrakoxe, y en las no locativas (h)onexeri, (h)orrexek, etc., lo cual aparece en toda la serie, de la misma manera que en las mencionadas más arriba, llevando en muchas partes el doblete africado en distribución complementaria, según el contexto fonético, cfr. (h)ementxe, (h)ortxe, (h)antxe, etc. Estas formas han llegado a adquirir valor intensivo al cabo del tiempo. Recordemos el ahorita y formas semejantes que se emplean en América).
Como es sabido, la antigua j castellana, [z], se confundió con [s] entre vocales y también en otra posición, lo cual fue señalado por Pidal (8.- Cfr. R. Menéndez Pidal, Manual de Gramática Histórica española, decimotercera edición, Madrid 1968, § 35 bis. 3, 6 y § 53.6).
Por todo esto parece razonable que para el mundo vasco la forma quede establecida como Gordoxola, teniendo en cuenta que no sabemos cómo la decian en dicha localidad y en sus inmediaciones hasta que se perdió la lengua vasca.
Bilbao a 7 de marzo de 1978.
P.S.-Ahora creo con toda claridad que *Gordoxola puede proceder íntegramente de un nombre de persona, de la misma manera que el Ardijuela mencionado puede venir de *Ardixola. Será suficiente que traigamos a la mente cum filiolo nostro Garsiola (año 1086, San Millán, supl. 32) (9.- P. Luciano Serrano, Cartulario de San Millán de la Cogolla, Madrid 1930) y Guarçuella, macip de Johan Curia, Léase Çuria (año 1351, PN. Peaje de Pamplona, nº 332) (10.- Angel J. Martin Duque, Peajes navarros, "Peaje de Pamplona", Pamplona 1973), que menciono en Sobre el topónimo Gasteiz y su entorno antroponímico. En el caso del primero tenemos Garsio + la, aunque se trate de varón, y el segundo, llamado con una forma que lleva el sello inconfundible de la diptongación románica, es también varón. Sin tal diptongación aparece en Pero Garçola (año 1350, PN-XIV, Lib. mono Est., p. 357), en Galuarra, Val de Lana.
Aulesti a 24 de agosto de 1982.
(...)
Qué:
Dónde:
Origen:
IRI.GORD