1.
(H (+ ith-, L, BN, S)).
"Mot indéclinable, qui ne s'emploie que dans les locutions itots emaitea [...] [et] itots emailea [qq.vv. infra]"
H.
2.
"(L), appel aux bœufs pour les faire avancer"
Lh.
3.
"El que va delante del ganado en las faenas del campo (BN-baig)"
Satr VocP.
v. itaurreko.
ITOTS-EMAILE
(BN-baig ap. A; H, Lh). "Qui éxcit un attelage de bœufs" H. "Hostigador de bueyes" A. v. hotsemaile.
Iraulen edo markan, ildo eta izaka zuzenak nahi zituen, eta ithots-emailea abisatzen gintuen.
Larz GH
1959, 85.
ITOTS EMAN
(BN-baig ap. A; SP (ith-), H, Lh; itauts eman BN-baig ap. Satr VocP, s.v. itots). "Piquer les bœufs. Idiei auts emaitea" SP, que cita a O. "Exciter un attelage de bœufs à avancer" H. "Ahuyentar [?]" A.
Berak hartzen golde-nabarrak, / bera iarten itots-emaiten.
O Po 50.
Dotzena bat urteko mutiko bat itots emaiten artzen zelarik.
Etchebarne 42.