1540 resultados para *:* [271 - 280]
Bernardino (es), Bernardin (fr), Bernardine (en), Bernardino (en)
Del gentilicio latino Bernardinus, procedente del nombre de origen germánico Bernard (véase Bernat). Se difundió gracias al franciscano San Bernardino de Siena (1380-1444). Su fiesta se celebra el 20 de mayo. Variante: Bernartin (Santoral vasco).
Bernardo (es), Bernard (fr), Bernard (en)
Véase Bernart.
Bernardo (es), Bernard (fr), Bernard (en)
Del nombre germánico Bernhard (berin 'oso' o 'guerrero' y hard 'fuerte'). San Bernardo de Claraval fue el creador del Císter y promotor de la devoción a Nuestra Señora. Variantes: Bernat (Bernat Etxepare), Bernardo y Beñat.
Pertarito (es), Perthari (fr), Perctarith (fr), Perctarit (en), Berthari (en)
Vicencio (es)
Del término latino vincens 'vencedor' surgió el nombre Vicentius, que pasó al euskera como Binkenti, Bikenti o Bikendi. Fue un nombre muy frecuente entre los cristianos porque denotaba el deseo de vencer al diablo. En el año 991 se documenta Vincenti en Apardoze / Apardués (Nafarroa / Navarra), pero después de esta fecha, al parecer por influencia del romance, se impuso Vicente quedando las formas arriba mencionadas relegadas a la hagionimia. De esta denominación surgió el nombre de Mikeldi por estar situado el ídolo junto a la ermita de San Vicente (Done Bikendi). Otras variantes: Bingen, Bizen, Bizente y Bixintxo.
Vicente (es), Vincent (fr), Vincent (en)
Forma de influencia castellana, difundida tras el Concilio de Trento en detrimento del original Bikendi. Véase Bikendi.
Blas (es), Blaise (fr)
Bladi y Baladi son variantes del nombre Blas. Véase Blas.
Blas (es), Blaise (fr), Blaise (en)
Del nombre latino Blasius, basado al parecer en blaesus 'tartamudo' usado como apodo. El nombre tuvo una temprana difusión entre nosotros gracias a San Blas, santo armenio. Su fiesta es el 3 de febrero. En Abadiño (Bizkaia) se cantan estos versos: 'Abadiñon Sanblasetan / neska zaharrak bentanetan / mutil zaharrak engainetan'. Variantes: Bladi y Baladi.
Boecio (es), Boèce (fr), Boethius (en), Boetius (en)
Bohemundo (es), Bohémond (fr), Bohemond (en)
El presente corpus onomástico toma en consideración contenidos de obras de terceros, atendiendo a su prestigio y competencia en la materia. A dicho efecto Euskaltzaindia ha solicitado los correspondientes permisos y licencias, por lo que se han obtenido los derechos de propiedad intelectual necesarios, salvo error u omisión. En el caso de que observe la existencia de algún contenido que entendiera puede infringir derechos de terceros le rogamos lo ponga inmediatamente en conocimiento de Euskaltzaindia a través de la siguiente dirección de correo electrónico (info@euskaltzaindia.eus) al objeto de poder adoptar inmediatamente las medidas oportunas.