2103 resultados para *:* [761 - 770]
Nombre medieval de difusión considerable. Erremelluri, antiguo monasterio y pueblo de Bastida / Labastida (Araba / Álava), en la actualidad bodega, y el pueblo de Herramelluri en la Comunidad Autónoma de la Rioja, tienen como base sendas variantes de este nombre (Erramell + uri, 'pueblo, villa de Erramel', en el segundo de ellos). Variantes: Arramel, Arramelu, Arramelle, Arramello, Erramell...
Del germánico Raginmund. Su difusión en la península ibérica se debe a San Ramón Nonato, patrón de Lleida. Dicho santo es también el patrón de las mujeres embarazadas, por haber muerto su madre antes de dar a luz. Variante: Erraimunde.
Ramona (es)
En Donostia / San Sebastián se documenta Herramos de Arrillaga en 1559. Variantes: Ramos, Ramus. Véanse Abar y Erramu.
Ramos (es)
Nombre de una planta ('laurel', Laurus nobilis) y del Domingo de Ramos. En este día, el domingo anterior a Jueves Santo, se celebra la entrada de Jesús en Jerusalén. Variantes: Abar y Ereinotz. Véanse Abar y Erramos.
Ramos (es)
Nombre documentado en 1717 según el Nomenclátor vasco. Parece ser el equivalente femenino de Erramos, Ramos.
Variante de Fernando en la Edad Media. Se le daba este nombre a unas representaciones de tipo farsa que se hacían en el límite entre Navarra y Gipuzkoa en la época del descortezado del maíz. Véase Ferran.
Antigua ermita de Nuestra Señora, en Arroiabe (Araba / Álava), que en origen era la iglesia del despoblado de Errasti. El primer testimonio del lugar es del año 1025.
Regina (es), Régine (fr)
Del latín regina 'reina'. Por orden de Juana Albret, la última reina de Navarra, tradujo Leizarraga al euskera el Nuevo Testamento en 1571. En la introducción de dicha obra aparece por vez primera el término Euskal Herria. Además, ha sido utilizado como traducción del nombre castellano Reyes. Su festividad es el 7 de septiembre. Variante: Erregiñe (Santoral vasco).
Regina (es), Régine (fr), Reine (fr)
Nombre propuesto en el Santoral vasco (Arana y Eleizalde, 1910) como equivalente del castellano Regina. Además, ha sido utilizado como traducción del nombre castellano Reyes. Véase Erregina.
El presente corpus onomástico toma en consideración contenidos de obras de terceros, atendiendo a su prestigio y competencia en la materia. A dicho efecto Euskaltzaindia ha solicitado los correspondientes permisos y licencias, por lo que se han obtenido los derechos de propiedad intelectual necesarios, salvo error u omisión. En el caso de que observe la existencia de algún contenido que entendiera puede infringir derechos de terceros le rogamos lo ponga inmediatamente en conocimiento de Euskaltzaindia a través de la siguiente dirección de correo electrónico (info@euskaltzaindia.eus) al objeto de poder adoptar inmediatamente las medidas oportunas.