(...)
*Apellesek bere dendan etzien kolorerik, Ene ordenantzak bezain ikhusteko ederrik, Ez musika xorienik udan kanpo ferdeak, Zeña garaitzen eztuen ene ahaire dulzeak
(...)
(...)
*Alexandrok hanbat maite zuen *Konpaspe donzeilla ederra peinta arazi zioen *Apellez zeritzon beregaineko peintadoreari, eta *Apellesek *Konpasperen edertasuna luzaro miratuz eta konsideratuz haren begitartearen arraidurak telaren gainean trazatzen zituen eredura, haren amoriozko dardoak sartu zituen bere bihotzean, eta hala gertatu zen hartaz pasionaturik, non *Alexandrok hori ezaguturik, urrikalduz hura eman baitzioen emaztetzat, eta horrela bere Peintadorearen amorea gatik bera gabetu zen munduan zuen maiterik maitenaz; hortan, dio *Pliniok, bere bihotzaren handitasuna erakutsi zuen, eginen zuen bezanbat, biktoria seinalaturik eraman balu bere etsaietarik
(...)
(...)
*Alexandrok hanbat maite zuen *Konpaspe donzeilla ederra peinta arazi zioen *Apellez zeritzon beregaineko peintadoreari, eta *Apellesek *Konpasperen edertasuna luzaro miratuz eta konsideratuz haren begitartearen arraidurak telaren gainean trazatzen zituen eredura, haren amoriozko dardoak sartu zituen bere bihotzean, eta hala gertatu zen hartaz pasionaturik, non *Alexandrok hori ezaguturik, urrikalduz hura eman baitzioen emaztetzat, eta horrela bere Peintadorearen amorea gatik bera gabetu zen munduan zuen maiterik maitenaz; hortan, dio *Pliniok, bere bihotzaren handitasuna erakutsi zuen, eginen zuen bezanbat, biktoria seinalaturik eraman balu bere etsaietarik
(...)
(...)
*Alexandre handiak egun batez manatu zian *Appelles pintazale famatu hura, konpazpe ederra, eta bere gortian zian maitena figura lizakon, eta pinta bere eskuz ahalik hobekiena, eta ederkiena, zer egin du *Appelles pintazaliak, andere eder haren moldiaren egiten zela bere lumaz, haren edermenek halako gisaz haren bihotza xarmatu zuten, non bertan harzatz amuros gertaturik, amorioak itsutu baitzian, haren luma eskuan ikharatu, eta haren huna burian nahasi, eta kordokatu: *Alexandre prinze jenerosak, ikhusirik gizon haren phena, eta amorio handia, pietate harzatz harturik, eman zaukon andere eder hura emazte, eta pribatu bere buria, mundian zian kreaturarik ederrena, eta maitena, gizon amuros hari plazer, eta gogara egin zezan
(...)
(...)
*Alexandre handiak egun batez manatu zian *Appelles pintazale famatu hura, konpazpe ederra, eta bere gortian zian maitena figura lizakon, eta pinta bere eskuz ahalik hobekiena, eta ederkiena, zer egin du *Appelles pintazaliak, andere eder haren moldiaren egiten zela bere lumaz, haren edermenek halako gisaz haren bihotza xarmatu zuten, non bertan harzatz amuros gertaturik, amorioak itsutu baitzian, haren luma eskuan ikharatu, eta haren huna burian nahasi, eta kordokatu: *Alexandre prinze jenerosak, ikhusirik gizon haren phena, eta amorio handia, pietate harzatz harturik, eman zaukon andere eder hura emazte, eta pribatu bere buria, mundian zian kreaturarik ederrena, eta maitena, gizon amuros hari plazer, eta gogara egin zezan
(...)
(...)
Arima debota, penitenta, eta salbatu nahi zirena, egizu *Appelles antikitatian izan den pintari famos eta handi hark bezala, hark erriten zian, qq, etziala igaraiten egunik batere iagoitik bere bizian, zoinbat luma ukhaldi eman gabe bere artian bere obrari: zuk ere egizu bere forman *Iesu- *Kristen eskolan, eta haren relijionian, egizu egun oroz gortia hirur prinzesa horier aumens borondatez, edo obraz, ahal dezazun bezala
(...)
(...)
Batean berboak aditzera emaiten du mintzo dela gizonkiarekin, eta bertzean emakumearekin, berbo batak darontsa akusatibo singularrekora bertzeak pluralekora, eta oraino haukin batean datiboa ere deklaratzen du, non guztiak elkharrekin nahastakatuak direlarikan berboan; guztiarekin ere guztiak bat banazka hain miragarriki adiarazten baititu; badakit, eskuararen berririk eztakitenei gauza hau ezin sinhetsizkotzat idurituko zaiela, zeren bisaja batean hirur presuna diferenten iduriak edo imajinak ezin pinta ditezken, zerentariak egundaino ezbaita izan hain pintore habilik bisaja batean hirur presuna diferenten iduriak edo imajinak elkharrekin nahastakatuak zein diren ezagutzen direlarikan athera ahal izatu tuenik, ez *Apeles pintore guztien buruzagi hark berak ere eztu ediren sekeretu hau, ez eta bertze hitzkuntzek ere, xoilki eskuarak dirudi eta dela dohatua abantail eder hunetaz halako maneraz, non iduritzen baitzait, erran ditekela, qq
(...)
(...)
Lagun urkoa ziñez, edo benaz amatzen duanak, alegiñean edertzen, edo beintzat estaltzen ditu aren okerrak, eta egiten du *Apeles pintore trebeak Errege *Antigonorekin egin zuana
(...)
Notes: Thomas Linschmann eta Hugo Schuchardt-en edizioa, Estrasburgo, 1900.
Honen argitaraldi faksimilea, Euskaltzaindia, Donostia, 1979.
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
OEH.ONOM - Orotariko Euskal Hiztegiko testu corpusa, Onomastika
Abbreviation: OEH.ONOM
Author: Euskaltzaindia
Title: Orotariko Euskal Hiztegiko testu corpusa, Onomastika
Work note: 2 liburuki
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: Barne-erabilerarako dokumentua
Place: Bilbo
Date:
Reference:
Notes:
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
EZ.Man1 - Manual devotionezcoa I
Abbreviation: EZ.Man1
Author: ETCHEBERRI, Joannes "Ziburukoa"
Title: Manual devotionezcoa I
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher:
Place: Bordele
Date: 1627
Reference:
Notes: Aipatzen den edizioa Bordeleko bigarrena da, 1669koa. Patxi Altunaren edizio kritikoa ere erabili da lehenengo liburuki honetarako, Bilbo, 1981.
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
SP.Phil - San Frances de Sales Genevaco ipizpicuaren Philotea
Abbreviation: SP.Phil
Author: POUVREAU, Silvain
Title: San Frances de Sales Genevaco ipizpicuaren Philotea
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher:
Place: Paris
Date: 1664
Reference:
Notes:
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
Tt.Onsa - Onsa hilceco bidia
Abbreviation: Tt.Onsa
Author: TARTAS, Jean de
Title: Onsa hilceco bidia
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher:
Place: Ortheze
Date: 1666
Reference:
Notes: Aipatzen dena bigarren edizioa da, besteak beste, M.J.B. Darricarrère-ren ohar biografiko, gramatikal, lexikografikoak eta abar dakartzana, Paris, 1911.
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
Tt.Arima - Arima penitentaren occupatione devotaq
Abbreviation: Tt.Arima
Author: TARTAS, Jean de
Title: Arima penitentaren occupatione devotaq
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher:
Place: Ortheze
Date: 1672
Reference:
Notes:
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
ES.EHast - Euskararen hastapenak
Abbreviation: ES.EHast
Author: ETCHEBERRI, Joannes d' "Sarakoa"
Title: Euskararen hastapenak
Work note:
Elaborator:
Colection: Obras vascongadas del doctor labortano Joannes d'Etcheberri (1712), con una introducción y notas por Julio de Urquijo
Magazine:
Publisher: Paul Geuthner
Place: Paris
Date: 1907 [1712]
Reference: 379-439
Notes: RIEV, 1936ko edizioa aipatzen da. La Gran Enciclopedia Vascak era faksimilean berrargitaratua, Bilbo, 1976.
Notes: Obras Completas, Sabindiar Batza & Amorrortu, Buenos Aires, 1965; Sendoa, Donostia, 1980.
Erreferentzietan orrialde zenbakia ematen da aditzera. 52. orrialdetik aurrerako zerrendako informazioa jaso da, erdara-euskara hurrenkera ematen duena, alegia.
Transkripzioa, Euskaltzaindiko Onomastika zerbitzuko langile Begoña Amondarainek egin du, ECO zerbitzuak eskaturik.
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
ARAUZ.076 - Latin eta greziar pertsona-izen klasikoak euskaraz emateko irizpideei buruzko erabakia
Abbreviation: ARAUZ.076
Author: Euskaltzaindiko Exonomastika Batzordea
Title: Latin eta greziar pertsona-izen klasikoak euskaraz emateko irizpideei buruzko erabakia
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine: 620
Publisher:
Place:
Date: 1997
Reference: XLII (1997, 3), 447-485 (76. araua)
Notes: Hendaian, 1997ko irailaren 26an onarturiko zerrenda hau geroago 76. arau gisara ere eman zen argitara. Erreferentzian Euskera agerkariko alea eta orrialdea ematen ditugu, nahiz gero, parentesi artean, arau zenbakia ere jasotzen dugun.
ECO zerbitzuko Patxi Galék egindako erauzketa eta migrazioa. Onomastika Zerbitzuko Mikel Gorrotxategik egokitutako datuak.
Type: artikuluak
Extraction: guztizkoa
Field: arautzea
ARAUA.076 - Latin eta greziar pertsona-izen klasikoak euskaraz emateko irizpideei buruzko erabakia. Arau osatua, eguneratua eta emendatua
Abbreviation: ARAUA.076
Author: Euskaltzaindiko Exonomastika Batzordea
Title: Latin eta greziar pertsona-izen klasikoak euskaraz emateko irizpideei buruzko erabakia. Arau osatua, eguneratua eta emendatua
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: Euskaltzaindia
Place: Gasteiz-Baiona
Date: 2014
Reference:
Notes: Arauaren bigarren bertsio hau, Euskaltzaindiak 2014ko ekainaren 27an, Gasteizen, eta urriaren 31n, Baionan, onartu zuen
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: arautzea
Legal notice
This onomastic corpus takes into account the contents of works by third parties, taking into account their prestige and competence in the field. To this end, Euskaltzaindia has applied for the corresponding permissions and licences, so that the necessary intellectual property rights have been obtained, except in the case of error or omission. Should you observe the existence of any content that you believe may infringe the rights of third parties, please inform Euskaltzaindia immediately by sending an e-mail to the following address (info@euskaltzaindia.eus) so that the appropriate measures can be taken immediately.
Headquarters
B
BISCAY
Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
+34 944 15 81 55
info@euskaltzaindia.eus
Research Center
V
LUIS VILLASANTE
Tolare baserria. Almortza bidea, 6. 20018 SAN SEBASTIAN
+34 943 42 80 50
donostiaordez@euskaltzaindia.eus
Local offices
A
ÁLAVA
Gaztelako atea, 54 01007 VITORIA/GASTEIZ
+34 945 23 36 48
gasteizordez@euskaltzaindia.eus
G
GIPUZKOA
Tolare baserria. Almortza bidea, 6 20018 SAN SEBASTIAN