(...)
Gizon seinalatuak oraino badire: *Monsegur, *Barrandeguy, *Durruty, *Lapeyre; Hiru aphez ere bai; bat da *Irulegin; Ungi hainitz baituke hark non nahi egin: Bihotz on batekin du hainitz arraizia, Bozkario saindutan darama bizia; Populu dohatsua errotor duena *Chemartin *Grazy, izen ungi dohakona
(...)
(...)
Parmi les terminaisons à signaler il faut retenir les suivantes : tegi ou degi, toi ou doi, ti ou di; ces trois particules ont des significations analogues; la première exprimant l’idée d’habitation, la seconde celle d’abri, et la troisième celle d’occupation : Apheztegi «demeure de l’abbé (laïque)», Barrandegi (barren) «salle, hall, extrême, cour intérieure», Ameztoi «couvert de chênes tauzins», Ilhardoi «planté de haricots», Amezti «couvert de chênes tauzins; Zugarramurdi «cours d’eau venant des massifs d’ormeaux»; et sans doute Laburdi pour Lau-urdi «arrosé par quatre eaux, par quatre rivières», le pays de Labourd avec la Bidassoa, la Nivelle, la Nive et la Bidouze
(...)
(...)
certaines syllabes peuvent avoir différentes significations, suivant qu’elles sont originales, empruntées ou contractées d’une forme plus ancienne. Ainsi bi, qui dans Biarritz peut représenter via, a le sens évident de «deux» dans Aizpitarte «intervalle entre deux rochers, deux monts»; que signifierait donc Ardanabi? Bien des noms offrent des radicaux dont la signification m’échappe : Acherito, Ansogarlo, Haraniskide, Astaburuaga, Garinchuzketa, Lahetzuzan par exemple. D’autres fois la forme premiére est difficile à établir; ainsi egi est «abondance» et tegi «habitation», mais dans Barrenegi, egi a ce dernier sens, et la langue courante a egi, hegi «crête des montagnes, bordure, coin» barranegi serait donc «limite intérieure» ou bien avec une allération de Barrantegi «maison extrême, isolée»?
(...)
(...)
certaines syllabes peuvent avoir différentes significations, suivant qu’elles sont originales, empruntées ou contractées d’une forme plus ancienne. Ainsi bi, qui dans Biarritz peut représenter via, a le sens évident de «deux» dans Aizpitarte «intervalle entre deux rochers, deux monts»; que signifierait donc Ardanabi? Bien des noms offrent des radicaux dont la signification m’échappe : Acherito, Ansogarlo, Haraniskide, Astaburuaga, Garinchuzketa, Lahetzuzan par exemple. D’autres fois la forme premiére est difficile à établir; ainsi egi est «abondance» et tegi «habitation», mais dans Barrenegi, egi a ce dernier sens, et la langue courante a egi, hegi «crête des montagnes, bordure, coin» barranegi serait donc «limite intérieure» ou bien avec une allération de Barrantegi «maison extrême, isolée»?
(...)
(...)
certaines syllabes peuvent avoir différentes significations, suivant qu’elles sont originales, empruntées ou contractées d’une forme plus ancienne. Ainsi bi, qui dans Biarritz peut représenter via, a le sens évident de «deux» dans Aizpitarte «intervalle entre deux rochers, deux monts»; que signifierait donc Ardanabi? Bien des noms offrent des radicaux dont la signification m’échappe : Acherito, Ansogarlo, Haraniskide, Astaburuaga, Garinchuzketa, Lahetzuzan par exemple. D’autres fois la forme premiére est difficile à établir; ainsi egi est «abondance» et tegi «habitation», mais dans Barrenegi, egi a ce dernier sens, et la langue courante a egi, hegi «crête des montagnes, bordure, coin» barranegi serait donc «limite intérieure» ou bien avec une allération de Barrantegi «maison extrême, isolée»?
(...)
IKER.27 - Onomastique [et peuplement] du Nord du Pays Basque (XI-XVe siècle)
Abreviatura: IKER.27
Autor: GOIHENETXE, Eugène
Título: Onomastique [et peuplement] du Nord du Pays Basque (XI-XVe siècle)
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Goyhenetche
Lugar: Bordele
Fecha: 1966
Referencia:
Notas: Doktorego tesia. Argitaratua (Xarles Videgain), Iker-27, Euskaltzaindia, Bilbo 2011. Datuak azken argitalpen honetatik jaso dira
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
IA.OK.DIR - Ogasuneko kontuak, dirutza batzuk
Abreviatura: IA.OK.DIR
Autor:
Título: Ogasuneko kontuak, dirutza batzuk
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Ingalaterrako Artxibategia
Lugar: Londres
Fecha: 1293-1297
Referencia:
Notas: Exchequer Accounts Various Bundle.
Pubilc Record Office.
Honako signatura hauek dituzten dokumentuak erauzi omen zituen Eugène Goihenetxek (Iker.27):
1.- 152 1293-1297
2.- 153 1293-1297
3.- 154 1293-1297
4.- 155 1293-1297
Tipo: artxibategia
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
Hb.Esk - Eskaldunac. Iberia, Cantabria, Eskal-Herriak, Eskal-Herri bakhotcha eta hari darraicona
Abreviatura: Hb.Esk
Autor: HIRIBARREN, Jean Martin
Título: Eskaldunac. Iberia, Cantabria, Eskal-Herriak, Eskal-Herri bakhotcha eta hari darraicona
OEH.ONOM - Orotariko Euskal Hiztegiko testu corpusa, Onomastika
Abreviatura: OEH.ONOM
Autor: Euskaltzaindia
Título: Orotariko Euskal Hiztegiko testu corpusa, Onomastika
Nota de trabajo: 2 liburuki
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Barne-erabilerarako dokumentua
Lugar: Bilbo
Fecha:
Referencia:
Notas:
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
VIN.INTELB - Importance des noms topographiques, lieux-dits, etc., pour l'étude de la langue basque
Abreviatura: VIN.INTELB
Autor: VINSON, Julien
Título: Importance des noms topographiques, lieux-dits, etc., pour l'étude de la langue basque
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista: 34
Editorial:
Lugar:
Fecha: 1909
Referencia: III (1909), 349-356
Notas:
Tipo: artikuluak
Extracción: guztizkoa
Campo: hizkuntza azterketa
GOR.DEIT - Euskal deituren izendegia
Abreviatura: GOR.DEIT
Autor: GORROTXATEGI NIETO, Mikel (koord.)
Título: Euskal deituren izendegia
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Justizia Ministerioa & Justizia, Ekonomia, Lan eta Gizarte Segurantza Saila & Euskaltzaindia
Lugar: Madril
Fecha: 1998
Referencia:
Notas: Zerrenda hauek balio ofiziala izateko sortu ziren, erroldategietako funtzionarioek deiturei euskal grafia eman nahi dieten hiritarrei nola egin behar duten eskaintzeko.
Erreferentzietan, deitura agertzen den orrialdea ematen dugu.
Onomastika Batzordeko Idazkari Mikel Gorrotxategik prestaturiko zerrendak, EODA zerbitzutik jaso eta ECO zerbitzuko Patxi Galék migratu zituen.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: arautzea
Aviso legal
El presente corpus onomástico toma en consideración contenidos de obras de terceros, atendiendo a su prestigio y competencia en la materia. A dicho efecto Euskaltzaindia ha solicitado los correspondientes permisos y licencias, por lo que se han obtenido los derechos de propiedad intelectual necesarios, salvo error u omisión. En el caso de que observe la existencia de algún contenido que entendiera puede infringir derechos de terceros le rogamos lo ponga inmediatamente en conocimiento de Euskaltzaindia a través de la siguiente dirección de correo electrónico (info@euskaltzaindia.eus) al objeto de poder adoptar inmediatamente las medidas oportunas.