(...)
Konsidera zazu amudiorekin *Iesu *Kristo gure Iaunak hain bertze pairatu duen mundu hunetan, eta beregainki *Olibeteko baratzean, eta Kalbarioko mendiaren gainean
(...)
(...)
Eztugu behar dudat heriao eztela gauza ororen horriblena, eta gaiztoena, *Iesu- *Kristo bera haren beldur izan da, gizon bezala, eta ikhusirik haren arima sakratiak, zoin bizagoen haren gorpitz benedikatuarekin hain ederki, eta bortizki, uniturik, eta orapilaturik, behar ziala harganik partitu eta separatu, herioa zela kausa, haren beldurrak, eta aprehensioniak, gizon bezala honkitu zian, eta lotsatu haren bihotza, eta herioaren beldurra erakhustera eman zian, bere aita eternalari, egin zian othoitziaz *Olibeteko baratzian forma hontan
(...)
(...)
Gure Iaunak othoitz hura egin zianian *Olibeteko baratzian, herioaren beldurrez, edo orazione hura enzun zen, haren aitaz, edo ez, enzun bazen, etzian hil behar, enzun ezpazen, haren orazionia inutila zen, behar gaberik egina: difikultate, eta orapilo haur garbitu behar dugu errapostu bakoiz batez
(...)
(...)
Herioaren beldur gabe iustoak bizi direla eta bai hiltzen ere, saindien, eta iustoen erregiak *Iesu- *Kristo iaunak, lekzione eder haur eman drauku orori hiltzian, zonbatere gizon bezala *Olibeteko baratzian, herioaren beldur izan baitzen, orotrat+ere, gero bere pasione saindian, bere borondatia, bere aita eternalari sakrifikaturik, erran zian boztarioz, qq
(...)
(...)
Perseberanzia nezesario dela obra honetan eta partikularki orazionian erakhustera eman du *Iesus gure Iaunak bere pasionian, noiz ere *Olibeteko baratzian hiruretan belhalikaturik bere aita eternalari bere othoitzia egin baitzian forma hontan
(...)
(...)
Ostegvn gaian *Jvdas jiten zela haren korpitz saintiaren errezebitzetik, *Olibetako baratziala, ohorez egiten den bezala, *Jesvsi pot bat egin zerion, honen zeñharatzeko bereki eroan zvtian soldadoer, amorekatik hura hartvrik esteka lezen hala egin zien bezala
(...)
(...)
Zerutik erortzen, eta lurraren gainean hedatzen den uriak, begien aintziñean emanen darozkitzu Odolezko ibaiak, zeiñetaz *Olibeteko Baratzea busti eta trenpatu baitzuen
(...)
(...)
Arratsean, gogora erakhar azu, Ama on hark sentitu zuen dolorea, ikhustean, *Jesus Olibeteko Baratzean, odolezko izerdi batez trenpatua, eta handik preso eramana ta nolakoak izatu ziren gau hartan guzian *Mariaren bihotzeko Khexaguneak
(...)
(...)
Jantoki berean, bada, *Olivadiko bidean ta *Olivadi bereko mendian hau guzia ta beste zenbait gauz esan ta Apostol berak eta beste anitz an utzi ta igan zen *Jesus zerura, ta igan zen berez zezaken Jangoiko-gizona bezala
(...)
(...)
Jantoki berean, bada, *Olivadiko bidean ta *Olivadi bereko mendian hau guzia ta beste zenbait gauz esan ta Apostol berak eta beste anitz an utzi ta igan zen *Jesus zerura, ta igan zen berez zezaken Jangoiko-gizona bezala
(...)
(...)
*Davitek iragan zuen *Cedrongo ibaia, eta higan zen, oinez eta nigarretan, *Acitunetako edo Olivetako mendirat; ondotik yarraikitzen zitzaizkonak ere orobat zauden nigarrez: etzen alde guzietarik hasgorapen eta oihu minik baizen
(...)
(...)
Bada, yakin ahal dezakezue ez dela geldituren harria harriaren gaienan: hitz hauk erran eta yoan zen azitun, edo *Olivetako mendirat, eta yarri zen han
(...)
(...)
Begira zeure *Yesus laztanari, zeineri, bere dizipuluakaz *Olibeteko ortura yoan ezkero, asi yakan biotza ikara-ikara ta ilun-ilun egiten; eta alan esan eban, iya ganean eukan pasiñoaren garrastasun ta gogortasunak erasota: ilun daukat, il artean, biotza
(...)
(...)
*Olibetako baratzean bere bizitasun guzian sentitzen du gure naturalezak berenaz herioarentzat duen urruntasuna; galdetzen ere dio Jainkoari hartarik beira dezan: bainan hirur aldietan elga bere othoitza akhabatzen du hitz eder hautaz: halarik ere, oi, aita zuzena eta adoragarria, ezpedi egin nere nahia, bainan bai zurea
(...)
(...)
Egin zuen nigar othe lakoaren gainean, *Lazaroen hobi ondoan, bere *Jerusaleme maitearen kontsideratzen jarri zenean, eta *Olibetako baratzean nigar egin zuen odolezko nigarrez: qq
(...)
(...)
Kontsideratu ondoan zer iragan zen *Olibetako mendiaren gainean, zeintan *Jesu *Kristo gure Jaunak egin baitziozkaten azken adioak bere Ama Sainduari eta bere dizipulu maitei, eta eman baitzioten bere azken benedizkionea, beha dezogun Salbatzaile adoragarriari badohala Zeruetan gora, guzia loriaz distiraduran, eta inguratua Aingeruz eta Linboetarik atheratu dituen Sainduez
(...)
(...)
Iru urte, ta erdian iraungo du, *Damielek dionez, Elizaren neke onek, eta askoren iritzian Ante-Kristoa illa izango da *Olibeteko mendian, nondik Zerura igo zan *Jesu-kristo
(...)
(...)
monte de los Olivos (gaztelania); mont des Oliviers (frantsesa); Mount of Olives / Mount Olivet (ingelesa). Jatorrizkoak: הר הזיתים [transliterazioa: Har HaZeitim] (hebreera) / الزيتون جبل [transliterazioa: Jebel ez-Zeitun] (arabiera)
(...)
EZ.Noel - Noelac eta berce canta espiritual berriac
Abbreviation: EZ.Noel
Author: ETCHEBERRI, Joannes "Ziburukoa"
Title: Noelac eta berce canta espiritual berriac
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher:
Place: Baiona
Date: 1697 [1630]
Reference:
Notes: Lehenengo edizioa 1930ekoa dela pentsatzen da. Aipatzen den edizioa, Lino Akesolok eginikoa da, Donostia, 1970.
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
OEH.ONOM - Orotariko Euskal Hiztegiko testu corpusa, Onomastika
Abbreviation: OEH.ONOM
Author: Euskaltzaindia
Title: Orotariko Euskal Hiztegiko testu corpusa, Onomastika
Work note: 2 liburuki
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: Barne-erabilerarako dokumentua
Place: Bilbo
Date:
Reference:
Notes:
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
Harb - Devocio escuarra, mirailla eta oracinoteguia
Abbreviation: Harb
Author: HARAMBURU, Jean de
Title: Devocio escuarra, mirailla eta oracinoteguia
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher:
Place: Bordele
Date: 1635
Reference:
Notes: 1690ekoa Harizmendik zeharo aldaturiko edizioa da.
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
SP.Phil - San Frances de Sales Genevaco ipizpicuaren Philotea
Abbreviation: SP.Phil
Author: POUVREAU, Silvain
Title: San Frances de Sales Genevaco ipizpicuaren Philotea
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher:
Place: Paris
Date: 1664
Reference:
Notes:
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
Tt.Onsa - Onsa hilceco bidia
Abbreviation: Tt.Onsa
Author: TARTAS, Jean de
Title: Onsa hilceco bidia
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher:
Place: Ortheze
Date: 1666
Reference:
Notes: Aipatzen dena bigarren edizioa da, besteak beste, M.J.B. Darricarrère-ren ohar biografiko, gramatikal, lexikografikoak eta abar dakartzana, Paris, 1911.
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
Tt.Arima - Arima penitentaren occupatione devotaq
Abbreviation: Tt.Arima
Author: TARTAS, Jean de
Title: Arima penitentaren occupatione devotaq
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher:
Place: Ortheze
Date: 1672
Reference:
Notes:
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
Gç - Eguia Catholicac
Abbreviation: Gç
Author: GASTELUÇAR, Bernard
Title: Eguia Catholicac
Work note: Lino Akesolo (ed. krit.). Euskararen lekukoak 8
ARAUA.164 - Ekialde Hurbileko eta Ipar Afrikako toponimia
Abbreviation: ARAUA.164
Author: Euskaltzaindiko Exonomastika Batzordea
Title: Ekialde Hurbileko eta Ipar Afrikako toponimia
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: Euskaltzaindia
Place: Bilbo
Date: 2011
Reference:
Notes: Arau honetako irizpideak eta zerrendak toki eta egun hauetan onartu ditu Euskaltzaindiak: // 2011ko martxoaren 25ean, Donostian (Siriako eta Libanoko toponimia) // 2011ko maiatzaren 27an, Donostian (Irak, Jordania eta Egiptoko toponimia) // 2011ko uztailaren 22an, Bilbon (Libia, Tunisia eta Aljeriako toponimia) // 2011ko irailaren 30ean, Bilbon (Marokoko eta Mendebaldeko Saharako toponimia). // 2011ko urrriaren 28an, Donostian (Palestinako eta Israelgo toponimia). // 2011ko azaroaren 25ean, Bilbon (Arabiako eta Sudango toponimia). // (Exonomastika batzordeak 2011ko abenduaren 16an paratua)
Type: artikuluak
Extraction: guztizkoa
Field: arautzea
Legal notice
This onomastic corpus takes into account the contents of works by third parties, taking into account their prestige and competence in the field. To this end, Euskaltzaindia has applied for the corresponding permissions and licences, so that the necessary intellectual property rights have been obtained, except in the case of error or omission. Should you observe the existence of any content that you believe may infringe the rights of third parties, please inform Euskaltzaindia immediately by sending an e-mail to the following address (info@euskaltzaindia.eus) so that the appropriate measures can be taken immediately.
Headquarters
B
BISCAY
Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
+34 944 15 81 55
info@euskaltzaindia.eus
Research Center
V
LUIS VILLASANTE
Tolare baserria. Almortza bidea, 6. 20018 SAN SEBASTIAN
+34 943 42 80 50
donostiaordez@euskaltzaindia.eus
Local offices
A
ÁLAVA
Gaztelako atea, 54 01007 VITORIA/GASTEIZ
+34 945 23 36 48
gasteizordez@euskaltzaindia.eus
G
GIPUZKOA
Tolare baserria. Almortza bidea, 6 20018 SAN SEBASTIAN