Leku-izenak

- Info

*: Remplacer un ou plusieurs caractères
(mendi*, aba*za, *mendi)

?: Remplacer un seul caractère
(oihan?, e?titxu, ?adriano)

Zamakidoi - Lieux - EODA

Zamakidoi (Site)

Identité:
Orografia/Aurkintza
Normatif:
proposition normative d'un(e) chercheur(se) 
: Galipentzu
  • zamaquidoy - (1773) NAN.PR.KDA , 25. k.
    (...)
    En Zamaquidoy una pieza...afronta con...Camª Rl
    (...)

    Que:
    :
    Origine: OV.11

  • zamaquidoy - (1773) OV.11 , --

    Que:
    :
    Origine: NA.TM

  • zamquidoy - (1773) OV.11 , --

    Que:
    :
    Origine: NA.TM

  • camaquidoy - (1777) NAN.PR.KDA , 29. k.
    (...)
    otra pieza en Camaquidoy en frente de Mucharca...que afronta con el Rio Aragon y montes comunes
    (...)

    Que:
    :
    Origine: OV.11

  • cemaquidoy - (1777) OV.11 , --

    Que:
    :
    Origine: NA.TM

  • camaquidoy - (1777) OV.11 , --

    Que:
    :
    Origine: NA.TM

  • idoi - (1985) JIM.ESTN , 71. or.
    (...)
    V. Toponimia en Iruñerria: Sistemas de denominación y localización [en Euskera, núm. 30, Bilbao: Euskaltzaindia, 1985, pp. 527-532] [...] 1. Topónimos básicos. Forman un bloque primario de topónimos los nombres comunes de los elementos geomorfológicos (orónimos, hidrónimos, fitónimos y otros) que configuran el territorio local, como los montes (mendi), cerros (munio), peñas (aitz), monte arbolado (oian); las fuentes (iturri), regatas (erreka), balsas (idoi), lagunas (more), pozos (butzu, putzu); los encinares (artadi), bojerales (ezpeldi), espinares (elordi, elorri,), alamedas y otras especies como el roble (aritz), olmos (zugar), fresno (lizar) y algunos frutales (urritz, urrizdi, urrizti; itxaur, gerezi, bikudi). Otros denuncian la calidad del suelo (bustin, kaskailu, legar) o su destino (alor, ardantze, euntze, fazeria, larre, sario, soto), la existencia de viales (bide, kamio, senda) o de construcciones de distinta índole (eliza, ermita, gaztelu, dorre, errota, teilari, korte, borda, gurutze, zubi). Estos y otros nombres fundamentales, que normalmente van acompañados de sufijos (-a; -ak; -am; -eta; -keta), dieron lugar a otros compuestos, que constituyen la inmensa mayoría en Iruñerria.
    (...)

    Que:
    :
    Origine: JIM.ESTN

  • idoi - (1987) JIM.ESTN , 108. or.
    (...)
    X. Hidronimia en tierra de Pamplona [«Hidronimia en tierra de Pamplona», en Noticias del agua, núm. 6, Pamplona: Mancomunidad de Aguas de la Comarca de Pamplona, 1987, pp. 6-7] [...] Para expresar el concepto agua nuestros antepasados usaron un sonido parecido a i, u, (Ib, Ub, Ur). A veces encontramos expresado un mismo nombre de estas dos maneras: Ibilcieta, Ubilcieta; Ibero, Urbero; Irantzu, Uranzu, larte (granja en Beriáin), Uarte (pueblo próximo a Pamplona) y Ugarte (como lo llamaban los ancianos correctamente), denuncian una misma situación: ‘entre aguas’, lo mismo que Ibitarte y Urbitarte. Los de Arazuri siguen llamando «el agua chiquita» a un paraje contiguo al llamado modernamente Río Juslapeña, conocido antaño como Ur txikia. Igelzoko, Ubelzoko, Ugelzoko fue un sitio de Zizur Mayor donde sin duda hubo ranas. Entre otros nombres con radical i relacionados con el agua encontramos Idoi (‘balsa’), Ibar (‘barranco surcado por regata’) e Iturri (‘fuente).
    (...)

    Que:
    :
    Origine: JIM.ESTN

  • idoi - (1987) JIM.ESTN , 112. or.
    (...)
    X. Hidronimia en tierra de Pamplona [«Hidronimia en tierra de Pamplona», en Noticias del agua, núm. 6, Pamplona: Mancomunidad de Aguas de la Comarca de Pamplona, 1987, pp. 6-7] [...] La[s] Idoi o balsas abundaron en terrenos de pastos, especificándose a veces su destino concreto, como en Astráin, donde había una «Idoia idiedatikoa» (‘para beber los bueyes’). En este pueblo precisaban la situación de una pieza de esta forma: «Idoia txikikoa Urristi bidera atratzen dela», (‘la de la balsa pequeña, saliendo el camino del avellanar’).
    (...)

    Que:
    :
    Origine: JIM.ESTN

  • badina, idoi - (1988) JIM.ESTN , 61. or.
    (...)
    IV. Encuesta toponomástica [en Euskera, núm. 33, Bilbao: Euskaltzaindia, 1988, pp. 289-301] (...) 5.2.2. Balsa, charca (Badina, Idoi).
    (...)

    Que:
    :
    Origine: JIM.ESTN

  • zamakidoi - (1994) OV.11 , 61
    (...)
    [-Di, -doi, -dui/-tui/-du atzizkia. Galipentzu] Hemen Nafarroko ekialdeko bailaretan edireten dugun -doi aldaera dugula dirudi, baina gure ustez aurreko *Zamakidui batetik ateratako aldakia besterik ez da hau (cf. Eslabako Lezkadui > Lezkadoi, Lizkadoi; aurreko *Kaparduia batetik atera bide den herri bereko Kapardoia, edo Uxueko Ardui, Ardoi bilakatua zenbaiten hizkeran). Izan ere, Zamakidoi 1773an dokumentatu dugu estraineko aldiz, aski berandu hortaz, Galipentzuko euskara galdu eta toponimo euskaldunak itxuragaiztotu prozesu bete-betean zeudenean. Oinarriari dagokionez, derragun zamaki bere horretan ez dela inon ere azaltzen, guk dakigula behintzat. Azkuek Zaraitzuko behenafarrerakotzat jotzen duen zaminka 'sauco' dakar, eta gure ustez bide honetatik bilatu behar da zamaki oinarriaren azalpena. Zaraitzun berean eta Aezkoan ere zamuka aurkitzen dugu toponimian (ikus Lergako Zamakidu). Oibarko toponimiari esker badakigu zuhaitz mota hau ezaguna dela gure eskualdean, aipaturiko herri horretan El Sabuco [PRA-Oibar, 30. k., 1703. Toki-izen hau bizirik dago oraindik] toponimoa agertzen baita, Linares del Sabuco [Id., 74. k., 1785] eta Rio del Sabuco-ren [Id., 22. k., 1658] alboan. Hortaz, baliteke Zamakidoi zamaki 'sauco' eta -dui-tik ateratako -doi-z osatua egotea [Beste kontu bat litzateke zamuka (eta zamiki) eta sabuco, sauco (< sabucus) jatorrikideak ote diren argitzea, hau da, euskal hitza latinetik ote datorren ala ez ikustea. Corominesek, L'Empordà-ko La Muga ibai izenaz ari delarik, honela dio (ETC-I, 68-69. orr.): "D'altres vegades, error cardinal, no es tenen en compte les formes antigues i documentales: s'ha repetit pertot que el nom de riu La Muga a L'Empordà és el basc muga 'borne', 'limite', però la forma antiga Sambuca, testificada moltes vegades, correspon al modern Muga per una evolució fonètica i morfològica perfectament normal en català, i aquest Sambuca ens porta per camins molt diferents, possiblement cap al nom llatí del 'sureau' (sambucus)". Txomin Peillenek ("Andoze ibarreko leku izenak") oinarrian izen hau duten toponimo beraren Saiküdói eta Sabükidói aldaerak biltzen ditu Zuberoan: "Ligiko etxe bati ligiarrek Saiküdoi diote, alta doi, baso atzizkia bada, Saikü ez da ezer zuberoeraz; Santa Grazin ordea ikasi dut, etxe hori, beren herritik ligiar hurbilena dena Sabükidoi esaten diotela, beraz herri berekoek dituzte izenak itxuraldatzen"]. Ehunak (lihoa eta kalamua batez ere) tintatzeko erabiltzen zen zumaque landarearen izenarekin ere erlaziona genezake zamaki (ikus Lergako Zamakidu eta Zamiki), kasu honetan mintzagai dugun Zamakidoi eta Lergako Zamakidu erdarazko zumaquera-ren ordain liratekeelarik.
    (...)

    Que:
    :
    Origine: OV.11

  • zamakidoi (badina de) - (1994) OV.11 , 482
    (...)
    Reta Janárizek zama 'carga' edo 'desfiladero', -oki 'toki' eta -doi '-di' proposatzen du toponimo honen osagaitzat, baina gure ustez etimologia hau okerra da, bigarren atzizkian asmatu badu ere. Ikus -di, -doi, -dui-ri eskaini atalean honetaz dioguna. Egungo Zamakidoi [zàmakidói] Aragoa ibaiaren ondoko lur zerrenda luze bat da, El Barranco de las Aguas saladas-etik Barranco del Palomar-en bukaeraren aurkezeraino doana. Behetik eta mendebaldetik Aurino bajo-rekin mugatzen du. Ugaldea Mutxarka eta Zamakidoi-ren artean pasatzerakoan baltsatu egiten da, eta honi Badina de Zamakidoi edo Badina del Pepo (ikus Pepo sarrera) deitzen zaio.
    (...)

    Que:
    :
    Origine: OV.11

  • zamakidoi - (1998) NA.TM , LIV, 153
    (...)
    OBS.- Reta Janáriz explica este topónimo a partir de zama 'carga', 'desfiladero', -(t)oki 'lugar de', y el sufijo abundancial -di. Patxi Salaberri (EAEATB) por el contrario supone una forma *Zamakidui, de *zamaki 'sauco' y el sufijo -dui, convertido más tarde en -doi, aunque no descarta el que esté relacionado con el topónimo de Lerga Zamakidu, forma vasca del romance zumaquera, abundancial de zumaque, planta empleada para tintar tejidos.
    (...)

    Que:
    :
    Origine: NA.TM

  • Zamakidoi - (2019) NA.TOF , 297503

    Que: Espacio rústico
    : Gallipienzo / Galipentzu
    Origine: NA.TOF

  • zàmakidói - (1992-1999) [NA.TM]
  • Zamakidoi (officiel)
  • Zamakidoi (espagnol)
UTM:
ETRS89 30T X.630041 Y.4703253
Coordonnées:
Lon.1º25'5"W - Lat.42º28'14"N

Cartographie:

207-23-C5 [KAT.10]

Siège social

  • B
  • BISCAYE
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBAO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Centre de recherche

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 SAINT SÉBASTIEN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Represéntations

  • A
  • ALABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 VITORIA-GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GUIPUSKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 SAINT SÉBASTIEN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAVARRE
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 PAMPELUNE
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

L'association

  • P
  • PAYS BASQUE NORD
  • Château Neuf
    15, place Paul Bert
    64 100 Bayonne
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper