ibardincolepoa o portillo de ibardin, ibardinco-lepoa -
(1856)
TL.EF.TR.MUG, 22. or. [M.12, 13]
(...)
A 696 metros en Ibardincolepoa, o portillo de Ibardin [...] En Ibardinco-Iepoa, 254 metros más adelante, al pie de la montaña Amezteguico-eguía.
(...)
(...)
2º. Affixes commençant par une consonne [...] II. DENTALES [...] Dain, tain. Peut-être est-ce un affixe composé (ta + n locatif). Se reconnaît dans Ibar-dain (Lab.), col, d'ibarra "la vallée"; Buru-tain (Nav.), de burua "le sommet"; Cf. Oren-dain (Gip.), Laqui-dain (Nav.), Az-i-tain (Gip.), etc.
(...)
(...)
Las oclusivas sonoras, empleando este término en el sentido limitado que más abajo se indica, se conservan por lo general, tanto en posición inicial como en interior de palabra: // Γέβαλα (Ptol.), actual Guevara, Guebara (Ál.). // Heredia (Ál.), doc. Deredia, Heredia < herediu, pl. heredia. Cf. también Δηούα (Ptol.), actual Deva, río y población en Guip. // Como es sabido, lo que llamamos oclusivas sonoras se realizan como oclusivas o espirantes, según la posición, con una distribución muy parecida a la del español de hoy. La pronunciación fricativa de la b está claramente descrita por Oihenart a mediados del siglo XVII. // No hay indicios que apoyen la presunción de que el vasco medieval distinguiera entre -b- oclusiva y -u- (-v-) fricativa como el cast. de aquella época. En los documentos se emplean casi indistintamente las dos letras (Zabal- y Zaval-, Ibar- e Ivar-, -barri y -varri, etc.), lo que parece probar que no había más que un fonema y que la realización corriente de este en posición intervocálica era una fricativa
(...)
Qué: Toponimoen osagaia Dónde: Euskal Herria Origen:
M.IFOV
(...)
Lengo batez emen esan bezala, -di atzizkiaz xehetasun zonbait bildu ditut, eta zuen baimenarekin irakurriko. -Di botanika atzizkia? Galdera nagusia auxe izango litzake. Au zen, izan ere, gure zuzendari jaunak eskatu zigun azterketa. // Alare, joera asko ditu atzizki onek eta banaka banaka aipatu beharra izango ditugu. [...] 6.- ZUGAITZ EZ DIRENAK [...] Zugaitzez landako itzetan ere zernahi joskera mota ba da. Goazen pixkaka: // b) Erri izenak // Ozcoidi // Yoldi // Laburdi, Lapurdi // Zugarramurdi // Urdiroz // Ciordia // Izurdiaga // Zabaldica // Undiano // Ibardin
(...)
(...)
OBS.- Elevación montañosa con una altitud máxima de 421 m. Los materiales que la constituyen son esquistos y grauwacas alternantes del Carbonífero. Sólo aparece en el Nomenclátor de Población de 1930 (5 habitantes) y qq en 1940. En el Alto de Ibardin (398 m. de altitud) se sitúa unpaso fronterizo que une Vera de Bidasoa y San Juan de Luz. Se encuentra en la carretera comarcal C-131 a 4 km de Vera de Bidasoa. Funciona para vehículos de turismo de forma permanente. Durante 1983 se registró el paso de 9703 vehículos (GEN).
Lugar de emplazamiento de la muga número 12 entre España y Francia.
(...)
(...)
Vera de Bidasoa (310 m).
Del vasco ibar 'vaguada, valle' y -din, elemento no identificado, que en la documentación aparece también como -dirin.
Comentario. Lugar donde se ubica la muga fronteriza número 13. Vespasiano Gonzaga, en su informe militar de 1571, lo denomina Escuturieta: «Tomase de Vera otros dos caminos para otros dos portillos, que el uno se llama Escuturieta [Ibardin] y el otro se dice Elinzola [Intzola, 'ferrería del juncal' ya que el paso toma el nombre del de una antigua ferrería], mas a mano derecha, que del uno al otro habrá tercio de legua...» (125).
(...)
BEL.DEMR - Diccionario etimológico de los nombres de los montes y ríos de Navarra
Abreviatura: BEL.DEMR
Autor: BELASKO ORTEGA, Mikel
Título: Diccionario etimológico de los nombres de los montes y ríos de Navarra
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Pamiela
Lugar: Iruñea
Fecha: 2000
Referencia:
Notas: Erreferentzietan orrialde zenbakia ematen da aditzera.
Helena Pérezek eskaneatu eta ECO zerbitzuko Patxi Galék datu-taula itxurara isuritako datuak.
Editorial: Nafarroako Gobernua & Trabajos Catastrales S.A.
Lugar: Iruñea
Fecha: 1992-1999
Referencia:
Notas: Nafarroa. Toponimia eta Mapagintza: gazt. Toponimia y Cartografía de Navarra.
Erreferentzia gisa liburuki zenbakia ematen da aditzera eta apurka-apurka, orrialdea ere gaineratuz joango da.
Lan honen iruzkin kritikoa argitaratu zen in FLV, 64 (1993).
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: ofizialtzea
NAN.GEHIP - Gehigarrien errolda
Abreviatura: NAN.GEHIP
Autor:
Título: Gehigarrien errolda
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección: Nafarroako Artxibategi Nagusia, Hipoteken Kontularitza saila
Revista:
Editorial:
Lugar: Iruñea
Fecha:
Referencia:
Notas: Gazt. Archivo General de Navarra. Registro de gravámenes. Sección Hipótecas.
Tipo: artxibategia
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
TL.EF - Tratado de límites entre España y Francia
Abreviatura: TL.EF
Autor: Espainia eta Frantziako Gobernuak
Título: Tratado de límites entre España y Francia
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Imprenta Provincial
Lugar: Iruñea
Fecha: 1885
Referencia:
Notas: 1856ko abenduaren 2koa da.
Tipo: bibliografia
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
TL.EF.TR.MUG - Tratado de límites entre España y Francia
Abreviatura: TL.EF.TR.MUG
Autor: Espainia eta Frantziako Gobernuak
Título: Tratado de límites entre España y Francia
Nota de trabajo:
Elaborador: VIGOR, Iñaki & SANZ, Carlos
Colección: Travesía de los Mugarris, la unión de los 276 hitos de la frontera vasca, del Bidasoa a Belagua
VIGSA.MUG - Travesía de los mugarris, la unión de los 276 hitos de la frontera vasca, del Bidasoa a Belagua
Abreviatura: VIGSA.MUG
Autor: VIGOR, Iñaki & SANZ, Carlos
Título: Travesía de los mugarris, la unión de los 276 hitos de la frontera vasca, del Bidasoa a Belagua
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Sua edizioak
Lugar: Bilbo
Fecha: 2009ko otsaila
Referencia:
Notas: Leku izen guztiak ez, baina lanean zehar ematen den 1856ko "Tratado de límites" delakoan ageri diren datuak eta testuak jaso dira. 22. orrialdeko oharrak zera dio: "Los topónimos se recogen con la grafía de la versión castellana del tratado"
Tipo: bibliografia
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
RAY.DTBP - Dictionnaire topographique, Béarn et Pays Basque
Abreviatura: RAY.DTBP
Autor: RAYMOND, Paul
Título: Dictionnaire topographique, Béarn et Pays Basque
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Imprimerie Impériale
Lugar: Paris
Fecha: 1863
Referencia:
Notas: Tituluaren aldaera: Dictionnaire topographique du Département des Basses-Pyrénées, Paris, 1863.
Ekaina-Amalur, Donibane Lohizune, 1983.
Datuak erauzteko Gallica liburutegi digitalak eskaintzen duen jatorrizko edizioa erabili da
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
LU.RNLPB - Remarques sur les noms de lieux du Pays Basque: Extrait du compte-rendu des travaux du Congrès Scientifique de France
Abreviatura: LU.RNLPB
Autor: LUCHAIRE, Achille
Título: Remarques sur les noms de lieux du Pays Basque: Extrait du compte-rendu des travaux du Congrès Scientifique de France
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Imprimerie et lithographie Veuve Vignancourt
Lugar: Paue
Fecha: 1874
Referencia:
Notas:
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: hizkuntza azterketa
M.IFOV - Introducción fonética a la onomástica vasca
Abreviatura: M.IFOV
Autor: MITXELENA ELIZALT, Koldo
Título: Introducción fonética a la onomástica vasca
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista: 1905
Editorial:
Lugar:
Fecha: 1956
Referencia: XXIV (1956), 167-186 eta 331-362
Notas:
Tipo: artikuluak
Extracción: guztizkoa
Campo: hizkuntza azterketa
SATR.DI - -Di botanika atzizkia?
Abreviatura: SATR.DI
Autor: SATRUSTEGI ZUBELDIA, Jose María
Título: -Di botanika atzizkia?
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista: 620
Editorial:
Lugar:
Fecha: 1968
Referencia: XIII (1968), 93-101
Notas:
Tipo: artikuluak
Extracción: guztizkoa
Campo: hizkuntza azterketa
SGE.50KART - Mapas a escala 1:50000
Abreviatura: SGE.50KART
Autor: Servicio Geográfico del Ejército
Título: Mapas a escala 1:50000
Nota de trabajo: 1:50000 eskala
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Servicio Geográfico del Ejército
Lugar: Madril
Fecha:
Referencia:
Notas: Orri zenbakia ematen da erreferentzia gisa.
Tipo: kartografia
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
OBIE.BERA - Bera Lurraldeko Mapa
Abreviatura: OBIE.BERA
Autor: Oiartzun Bailarako Izadi Elkartea (OBIE)
Título: Bera Lurraldeko Mapa
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: OBIE
Lugar: Oiartzun
Fecha: 1989
Referencia:
Notas: Ahozko lekukotzen balioa dute datu hauek
Tipo: kartografia
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
MTNA100 - Mapa topográfico de Navarra
Abreviatura: MTNA100
Autor: Nafarroako Gobernua
Título: Mapa topográfico de Navarra
Nota de trabajo: 1:100000
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Nafarroako Gobernua
Lugar: Iruñea
Fecha: 2009
Referencia:
Notas: Euskal Herriko ibaien araugaia prestatzean, zerrendetako ibaiei zegokien informazioa jaso zen bakarrik. Errepikapenak saiheste aldera, datu haiek ezabatu eta oraingoekin ordezkatu dira. Erreferentzia gisara, maparen koadrikulan ageri diren UTM koordenatuetako lehen digitoen pautak erabili dira, betiere txikitik handira joanez, hau da, latitudean hegoaldetik iparraldera eta longitudean mendebaldetik ekialdera
Tipo: kartografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
NA.TOF - Nafarroako Toponimia Ofiziala / Toponimia Oficial de Navarra
Abreviatura: NA.TOF
Autor: ZZ. AA.
Título: Nafarroako Toponimia Ofiziala / Toponimia Oficial de Navarra
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Nafarroako Gobernua
Lugar: Iruñea
Fecha: 2019tik
Referencia:
Notas: 2019. urtetik datutegi osoa deskargarako eskaintzen da: https://gobiernoabierto.navarra.es/eu/open-data/datos/toponimia-oficial-navarra
Tipo: datu baseak
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
Aviso legal
El presente corpus onomástico toma en consideración contenidos de obras de terceros, atendiendo a su prestigio y competencia en la materia. A dicho efecto Euskaltzaindia ha solicitado los correspondientes permisos y licencias, por lo que se han obtenido los derechos de propiedad intelectual necesarios, salvo error u omisión. En el caso de que observe la existencia de algún contenido que entendiera puede infringir derechos de terceros le rogamos lo ponga inmediatamente en conocimiento de Euskaltzaindia a través de la siguiente dirección de correo electrónico (info@euskaltzaindia.eus) al objeto de poder adoptar inmediatamente las medidas oportunas.