(...)
69. paragrafoa.- (h)aran «valle»: Arambalz, Arambalza, Arambarrena, Arambarrí (Alambarrí, Lambarri?) Aramberri, Arambide, Arana, Aranaga, Aranalde, Aranaz (Daranatz), Aranchuri, Araneder (Haraneder), Aranerreca, Araneta, Arangoen, Arangoitia, Aranguren, Aranguti, Arangutia, Aranibar, Aranza (?), Aranzabal, Daranzubi, Harambillaga, Harambillet, Haran; acaso Arando, Arandoñagoitia; segundo. elemento en Barandiaran, Elizaran, Gomaran, etc., alternando a veces con -arain: Astiasaran, Astiasarain (primer elemento Asteasu). Arnegui (cf. acaso ap. Arlegui) era aún Aranegui en 1614 (Vinson, RlEV III, 352). Es frecuente ara-: Araeta (Areta), Aragor, Aragorri, Araibar, Araiz, Araluce, Aramendi, Araondo, Araoz, Ararte, Arauna, Arazuri. Probablemente se trata casi siempre de (h)aran, bien que su -n- se haya perdido entre vocales, bien se trate de una forma de composición (h)ara-, pero en algún caso puede tratarse por ejemplo de are(a) «arena». Araeta (Areta) parece proceder claramente de (h)area «arena». También posiblemente Areilza (Arilza, etc.) incluido en el número 77, que sería *are- + -bíl + -iza. Advierto que, siguiendo a Azkue, bastantes palabras vascas aparecen faltas de -a final de tema, con la cual deben ser citadas: así (h)area, an(h)oa, no ano como aparece en 46, etc. En cuanto a Arlegui, cf. el top. (H)erle-gui en 1114, Erlegui en 1131 (Irache), que apunta a erle «abeja»: cf. freyre Yenego dito Erlea, Navarra, finales del s. XIII, top. Eriategui çauala, lit. «colmenar ancho», en 1233.
131. paragrafoa.- baitz, beliz «negro» (la primera var. es occidental): Nunno Valza de Seroiana, a. 1022, CSM, 89, cf. Retro nigro sanon, CSM, 308, don Johan belça, Estella (Lacarra, 250); ap. Balza. Bal-zateguí (Balsategui), Balzola. Belza (s. XIV), Belcegui, posiblemente Belzunce (Belsunce), Belzunzibar, Belzunegui; Basobelz, Icazbalceta, Harambelz, Oihanbeltz, etc. La forma con e parece la más antigua a juzgar por -bel y también por aquit. Belex, Belexconis, etc. y probablemente ib. Beles, Umarbeles, etc., J. Hubschmid (Romanische Forschugen 65, 273 ss.; v. también su Pyrenäenwörter vorromanischen Ursprungs, 64) entiende que balza o balsa, como en las comarcas vecinas, puede también significar «balsa» en topónimos vascos (cf. vasc. baltsa. balxa «id»), y lo mismo me advierte P. de Zabala en comunicación particular: éste es sin duda el caso de Auzocobalsa, top. de Izurzu (Guesalaz, Nav.). En cuanto al pasaje de CSM 151 (año 1051) por él citado, «...illas terras de Udai,Balzaga... », hay que advertir que, sea o no correcta la lectura de U-, la coma está mal puesta: se trata de un solo topónimo, Idoibalzaga, antiguo lugar de reunión de las Juntas vizcaínas, que desde el s. XV por lo menos aparece escrito así. Esto nada dice en contra de su etimología: precisamente idoi conviene con el sentido apuntado. Añádase ap. Bonetbelche en Cize (Dassance) y testimonios me-dievales como Orti Belça (Irache, 1212), dim. Belcho (Irache, 1217), y cf. Negrín, Négre, Lenoir. Black / Blake, Schwartz, etc.
(...)
Qué:
Dónde:
Origen:
M.AV