(...)
Parmi les terminaisons à signaler il faut retenir les suivantes : tegi ou degi, toi ou doi, ti ou di; ces trois particules ont des significations analogues; la première exprimant l’idée d’habitation, la seconde celle d’abri, et la troisième celle d’occupation : Apheztegi «demeure de l’abbé (laïque)», Barrandegi (barren) «salle, hall, extrême, cour intérieure», Ameztoi «couvert de chênes tauzins», Ilhardoi «planté de haricots», Amezti «couvert de chênes tauzins; Zugarramurdi «cours d’eau venant des massifs d’ormeaux»; et sans doute Laburdi pour Lau-urdi «arrosé par quatre eaux, par quatre rivières», le pays de Labourd avec la Bidassoa, la Nivelle, la Nive et la Bidouze
(...)
(...)
certaines syllabes peuvent avoir différentes significations, suivant qu’elles sont originales, empruntées ou contractées d’une forme plus ancienne. Ainsi bi, qui dans Biarritz peut représenter via, a le sens évident de «deux» dans Aizpitarte «intervalle entre deux rochers, deux monts»; que signifierait donc Ardanabi? Bien des noms offrent des radicaux dont la signification m’échappe : Acherito, Ansogarlo, Haraniskide, Astaburuaga, Garinchuzketa, Lahetzuzan par exemple. D’autres fois la forme premiére est difficile à établir; ainsi egi est «abondance» et tegi «habitation», mais dans Barrenegi, egi a ce dernier sens, et la langue courante a egi, hegi «crête des montagnes, bordure, coin» barranegi serait donc «limite intérieure» ou bien avec une allération de Barrantegi «maison extrême, isolée»?
(...)
(...)
certaines syllabes peuvent avoir différentes significations, suivant qu’elles sont originales, empruntées ou contractées d’une forme plus ancienne. Ainsi bi, qui dans Biarritz peut représenter via, a le sens évident de «deux» dans Aizpitarte «intervalle entre deux rochers, deux monts»; que signifierait donc Ardanabi? Bien des noms offrent des radicaux dont la signification m’échappe : Acherito, Ansogarlo, Haraniskide, Astaburuaga, Garinchuzketa, Lahetzuzan par exemple. D’autres fois la forme premiére est difficile à établir; ainsi egi est «abondance» et tegi «habitation», mais dans Barrenegi, egi a ce dernier sens, et la langue courante a egi, hegi «crête des montagnes, bordure, coin» barranegi serait donc «limite intérieure» ou bien avec une allération de Barrantegi «maison extrême, isolée»?
(...)
Colección: Nafarroako administrazioko artxibategia
Revista:
Editorial: Nafarroako Gobernua, Kartografia Zerbitzua
Lugar: Iruñea
Fecha:
Referencia:
Notas: Gazt. Archivo administrativo de Navarra. Catastro.
Tipo: artxibategia
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
NA.TM - Nafarroako Toponimia eta Mapagintza
Abreviatura: NA.TM
Autor: JIMENO JURÍO, José María (zuz.)
Título: Nafarroako Toponimia eta Mapagintza
Nota de trabajo: 59 liburuki
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Nafarroako Gobernua & Trabajos Catastrales S.A.
Lugar: Iruñea
Fecha: 1992-1999
Referencia:
Notas: Nafarroa. Toponimia eta Mapagintza: gazt. Toponimia y Cartografía de Navarra.
Erreferentzia gisa liburuki zenbakia ematen da aditzera eta apurka-apurka, orrialdea ere gaineratuz joango da.
Lan honen iruzkin kritikoa argitaratu zen in FLV, 64 (1993).
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: ofizialtzea
VIN.INTELB - Importance des noms topographiques, lieux-dits, etc., pour l'étude de la langue basque
Abreviatura: VIN.INTELB
Autor: VINSON, Julien
Título: Importance des noms topographiques, lieux-dits, etc., pour l'étude de la langue basque
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista: 34
Editorial:
Lugar:
Fecha: 1909
Referencia: III (1909), 349-356
Notas:
Tipo: artikuluak
Extracción: guztizkoa
Campo: hizkuntza azterketa
NA.TOF - Nafarroako Toponimia Ofiziala / Toponimia Oficial de Navarra
Abreviatura: NA.TOF
Autor: ZZ. AA.
Título: Nafarroako Toponimia Ofiziala / Toponimia Oficial de Navarra
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Nafarroako Gobernua
Lugar: Iruñea
Fecha: 2019tik
Referencia:
Notas: 2019. urtetik datutegi osoa deskargarako eskaintzen da: https://gobiernoabierto.navarra.es/eu/open-data/datos/toponimia-oficial-navarra
Tipo: datu baseak
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
Aviso legal
El presente corpus onomástico toma en consideración contenidos de obras de terceros, atendiendo a su prestigio y competencia en la materia. A dicho efecto Euskaltzaindia ha solicitado los correspondientes permisos y licencias, por lo que se han obtenido los derechos de propiedad intelectual necesarios, salvo error u omisión. En el caso de que observe la existencia de algún contenido que entendiera puede infringir derechos de terceros le rogamos lo ponga inmediatamente en conocimiento de Euskaltzaindia a través de la siguiente dirección de correo electrónico (info@euskaltzaindia.eus) al objeto de poder adoptar inmediatamente las medidas oportunas.