(...)
33. paragrafoa.- alde, «lado» «región» (roñe. sul. alt(h)e). Aldabelde (con -alde también como suf.; Aldabaldetrecu, etc.), Aldabe (Aldape, Althabe), Aldaco, Aldaeta (Aldeta), Aldaiturriaga, Aldalur, Aldanondo, Aldaola, Aldari, Aldasoro, Alday (Aldaiburu), Aldazabal; Aldecoa, Aldecogaray, Aldeiturriaga (Aldaturriaga). Su der. aldatz «cuesta» en Aldaz. Es muy usado también como sufijo: Arralde, Beralde, Goyalde, Mabiasalde, Mendialdea, Sagarralde, Zubialde, etc. Añádase Aldasolo (Vizcaya, 1575). No hay tal aldatz «cuesta»: los testimonios antiguos apuntan inconfundiblemente a aldeas, con -ts. Las dos primeras ediciones de esta obra adolecen, en cuanto al léxico, de una excesiva dependencia del Diccionario de Azkue, no contrastado con sus fuentes.
470. paragrafoa.- -no suf. diminutivo: «Etxanoa, casa urbana de Manaria (Bizk.). Es una de las más pequeñas de su calle» (L. de Eleizalde, RlEV XIX, 383). No estoy de acuerdo en general con la opinión de Caro Baroja (Mat. 94-95) que equipara las terminaciones -ano y -aun. Aunque -au(n) es el resultado normal de un -ano antiguo (baste citar como ejemplo bilau(n) «villano») y no se puede excluir en absoluto la posibilidad de que coexistan formas oficiales conservadoras y formas populares, parece preferible ver en Atano / Ataun, Echano / Echaun, Elcano / Elcaun, Torrano / Torraun dos sufijos distintos: -no y -un(e), ambos bien atestiguados en el vocabulario vasco conocido. Con -no tenemos: Arano (Aranoa), Ariznoa, Artano, Echano y Echanobe (domno Monnio de Egganno, Vizc. 1082, CSM 247), Eguino (top. Heinhu, Al., 1025) y Eguinoa, Elcano (top. Helcanno, Guip., 1025), Iturrino, Larrano, Larrino(a), Olano. Obsérvese la nasal geminada de las grafías medievales. Con el mismo suf. Otaño (top. Otano), y posiblemente Mendinueta. Para Echa-níz v. -i(t)z. No sé cual puede ser la relación entre los sufijos -na y -no. Otano es también apellido navarro.
491. paragrafoa.- -ondo «lado, cerca»: Echeondo, Ibarrando, Urondo, Vicondoa (v. 163b), Vidondo, etc. Como primer elemento en Ondategui. Landucci traduce ondo por «cabo»: in Varace ondea, 1249, por ej. sería «cabe el huerto». Cf. don Sancho Mora ondea, 1284 (more- 460) y en Villanueua de cabo Lerat, 1258. En el léxico, onda- se da regularmente como primer elemento: ondalan «doble trabajo de laya», ondazíllegi (614b).
(...)
Qué:
Dónde:
Origen:
M.AV