Batista es una de las dos formas que se dan en el Santoral vascocomo equivalente del nombre castellano Bautista; la otra es Ugutz (véase este nombre). Procede del latín Baptista 'el que bautiza'. La devoción a San Juan Bautista es una de las primeras entre los cristianos por haber bautizado al propio Jesús. En la época del cesar Constantino se le consagró la iglesia de Letrán en Roma. Las notas musicales surgieron de un himno hecho en su honor. Ut se modificó en do, y si corresponde a las iniciales del nombre del santo: Ut queant laxis / Re sonare fibris, / mira gestorum / famuli tuorum / solve polluti / la bii / reatum Sancte Ioanes.
(...)
En otro [documento de San Millán] de 1093, nº 281: Ego igitur domna Tecla cometissa [...] offero ad atrium almi Dei confessoris Emiliani presbiteri, et tibi patri spirituali Blasconi abbati, presentibus ac succedentibus fratribus, unum monasterium nomine Albonica, reliquias ferente S. Salvatoris et S. Johannis Babtiste et s.s. Apostolorum Petri et Pauli et Sancte Marie, in territorio Vilzlcahie (46) circa ora maris
(...)
(...)
Notum sit presentibus et futuris quod duas jornatas terre quas Sanctus-Johannes habebat in parrochia de Gavad, dedi ego Bertrandus de Samadet, abbas Sorduensis, cuidam homini, nomine Forcius de Fingue, in feudum, ut ipse et posteritas ejus darent Sancto-Johanni Sordue XII denarios Morlanenses annuatim et hoc in Nativitate Sancti-Johannis-Batiste
(...)
(...)
in nocte Ramis Palmarum et in nocte Pasche et in nocte Ascensionis Domini et in nocte Pentecostes et in nocte Nativitatis sancti Johannis-Baptiste
(...)
sen johan baptiste -
(1200-1250)
BID.LBTLG, 53, 54, 55, 56, 57. or. (Cens.Cal.)
(...)
Aques son a Le Lague. Termi a Sen Johan Baptiste [...] Otre lo pont de Bertaco. Termi a Sen Johan Baptiste [...] De pres Sent Andriu. Termi a Sen Johan Baptiste [...] A Pane Cau. Termi a Sen Johan Baptiste [...] Darrer lo Barad de Pane Cau. Termi a le Sen Johan Baptiste [...] A Passe Melon. Termi a Sen Johan Baptiste [...] L'ort de Sant Esperit. Termi a Sen Johan Baptiste [...] A Punted-Ester. Termi a Sen Johan Baptiste [...] A Sen Leon. Termi a Sen Johan Baptiste [...] A Le Lane. Termi a Sen Johan Baptiste [...] Dauant Con de Baque. Termi a Sen Johan Baptiste [...] A Tarride. Termi a Sen Johan Baptiste [...] De pres Sen Benedijt. Termi a Sen Johan Baptiste
(...)
sen johan baptiste -
(1200-1250)
BID.LBTLG, 81, 82, 83, 84, 85. or. (Cens.Puis)
(...)
A Mocoron de la Sen Benedijt. Termi a Sen Johan Baptiste [bitan] [...] A Le Lane. Termi a Sen Johan Baptiste [...] Dauant Con de Baque. Termi a Sen Johan Baptiste [...] En le uie de Le Muhale. Termi a Sen Johan Baptiste [...] A Sen Leon. Termi a Sen Johan Baptiste [...] Au borg Nau. Termi a Sen Johan Baptiste [...] A Puntet Ester. Termi a Sen Johan Baptiste [...] Otrel pont Maior sober los cazaus de Urrusague. Termi a Sen Johan Baptiste
(...)
sen johan baptiste, sen johan -
(1200-1250)
BID.LBTLG, 95, 96. or. (Cens.Ep.)
(...)
Als noguers. Termi a Sen Johan Baptiste [...] A le Tornepique. Termi a Sen Johan Baptiste [...] De l'autre part de le carreire. Termi a le Sen Johan
(...)
Qué: Santu izena [data] Dónde: Baiona Origen:
BID.LBTLG
sen johan baptiste -
(1200-1250)
BID.LBTLG, 99. or. (Cens.Pig.)
(...)
La fores a Sen Leon. Termi a Sen Johan Baptiste
(...)
(...)
Et pour greigneur seurte vous anuoions noz lettres pandanz qui furent faites per nous a Olit, an Navarre le jour de la natiuite Saint Jehan Baptiste en l’an de grace mil deuscenz et soixante nuief
(...)
Qué: Santu izena [data] Dónde: -- Origen:
FDMPV.007
sant johan baptista -
(1269/06/27)
FDMPV.007, 65. dok., 138. or. [AGN, Cart. I, P.81-82]
(...)
En testimoniança de la quoal cosa nos lis diemos esta nuestra carta sieillada con nuestro sieillo pendient, la quoal escriuio por nuestro mandamiento Miguel de Pomplona en Esteilla, jueues primero empues la fiesta de Sant Johan Baptista en el mes de junio, en el aynno de mil CC et sisanta et nueu
(...)
Qué: Santu izena [data] Dónde: -- Origen:
FDMPV.007
iohannis baptista -
(1269/09/24)
FDMPV.007, 70. dok., 145. or. [ANF, J.613, N.6]
(...)
infra venturum proximo festum Beati lohannis Baptista, personas de Baiona que nobis adhesesunt in guerra et quas sub treugis huiusmodi volumus comprehendi
(...)
Qué: Santu izena [data] Dónde: -- Origen:
FDMPV.007
sa[i]nt johan baptiste -
(1270/06/24 [eta k. 1262])
FDMPV.007, 83. dok., 164, 165. or. [ABP, G.205]
(...)
mil deus cens sexante et dis, la vigile de la feste Sant Johan Baptiste […] a chascune de ces festes qui ci apres sont nominées, de trente soulz, c’est a sauoir [...] a la feste Saint Johan Baptiste […] feront faites et donnés l’an de l’Incarnation nostre Signor que li miliaires corroit par mil des cenz sexante et dis, le dimenge deuant la natiuite Saint Johan Baptiste ou mois de iuing […] feront faites et donées a Marssoille, l’an de l’Incarnation notre Signor, que li miliares courroit par deus cens sexante et dis, le iourn de la feste Saint Johan Baptiste ou mois de ioing
(...)
Qué: Santu izena [data] Dónde: -- Origen:
FDMPV.007
(...)
la meatad por el temino de san Johan-Baptista et la otra meatad por el terrmino (sic) de Navidat, començando el primero termino por la dicha fiesta de sant Johan-Baptista primera venient
(...)
Qué: Santu izena (gizon izena) Dónde: Origen:
BRUT.CN
maria batisma -
(1366)
CAR.PNAXIV, 621 B (D.d dok. [AGN, sign. gb.], 158vC)
san juan bautista -
(1457 [1982])
FDMPV.001, VI. dok., 105. or. [A.P.G., S.1, N.11, L.13-F, 30v]
(...)
Titulo XLVI […] de aqui adelante desde primero dia de San Juan Bautista primero que sera en el mes de Junio el año que biene del señor de mill e quatroçientos y quarenta e nuebe años hasta los doze años primeros seguientes
(...)
(...)
Denbora hartan enzun zezan *Herodes Tetrarxak *Iesusen fama: Eta erran ziezen bere zerbitzariei, Haur *Ioannes *Baptista da, hura resuszitatu izan da hiletarik, eta halakotz berthutek obratzen dute honetan
(...)
(...)
Eta ethorririk harengana gizon hek erran zezaten, *Ioannes *Baptistak igor giatik hiregana, dioela, Hi aiz ethorteko zena, ala berze baten begira gaude
(...)
(...)
Ezen erraiten drauzuet, emaztetarik iaio diradenen artean eztela Profetarik batre *Ioannes *Baptista baino handiagorik: badarik ere Iainkoaren resuman txipien dena hura baino handiago da
(...)
(...)
Egiaz erraiten drauzuet, ezta ilkhi emaztetarik iaio diradenen artean nehor, *Ioannes *Baptista baino handiagorik: guziagatik-ere zeruetako resumako txipiena hura baino handiago da
(...)
(...)
Halatan Iondone *Ioannes *Baptistak, ziakienak bezala, egin zuen pontu huntzaz, ifernuko penez, bere lehenbiziko predikua, erraiten zuela: qq
(...)
(...)
Obras de reforma que, presumiblemente, realizaron los canteros (¿guipuzcoanos?) Pedro Lizarraga y Baupta Zeberio. En 1721 “Dn Franco de Hualde vicario de la Parrochial del lugar de Cenborain les debe a los otorgantes (los mencionados canteros) doce ducados y medio ajustados y (¿?) de obras echas de canteria en la cassa vicarial del dho lugar” (PR MON 12151/2)
(...)
(...)
Yaun-doni *Yauni-Baptistaren dizupuluek erran zioten *Jesusi: Gure nausiak manatu gaitu zure ganik yakiteaz heaz zu zaren bada ethortzekoa zena, ala behar dugun bertze bat iguriki
(...)
(...)
Hitz hautarik lekhora, *Jesusek egin zuen Yaun-doni *Yauni-Baptistaz laudoriorik konpliena, eta baiatu, edo erreportxatu zituen farisauak ez hobeki probetxatzeaz gizon saindu haren hitz zuhurrez eta exenplu ederrez
(...)
(...)
Ordean Yaun-doni *Jauni-Baptista hil-arazi zuen printze kruel, ohore eta errelijione gabeko hark etzuen merezi Salbatzailleak egin zezan hark nahiko zuenik
(...)
(...)
Horra zer-gatik Yaun-doni *Yauni-Baptistaren lehenbiziko lana izan zen predikatzea penitentzia hura bera bere hitz sainduez, guziz bere exenplu miragarriez
(...)
(...)
*Jesusek erran zioten: ihardetsterat nago zuen galdeari baldinetariak nahi badiozue ihardetsi egin nahi darotzuedan huni: zer zaitzue Yaun-doni *Yauni-Baptistaz
(...)
(...)
*Joanes-Baptista, bazter guzietan ospe handitan zena ethorri izan da zuen ganat, irakhatsi darotzue salbamenduko bidea; nahi izan zaituzte erakharri penitentziarat; ordean zer gerthatu da
(...)
(...)
*Moyses zeure adiskide andiak biotzik ezpeukan, zeu agertu zintxakazan sasi erexeginera urreratuteko; San *Yoan *Bautista zeure lenkusuk baziñoan etzala bera duin zeure oñetako ugala askatuteko; San *Pedrok bazirautsun: Yauna, ken ni ganik bekatari galdu bat nas eta;
(...)
(...)
Iraun-erazo eidazu Fede Santa onetan eriotzaraño; gorderik zeure Legea; zeure Apostoluak irakasi eusteena eta Sna *Juan *Batisteak predikatu eustan penitenzia, ta negar-bidea, igo daidan egunen baten Zeru ederrera
(...)
(...)
Iraun eragidazu arren eriotzara giño fede santu onetan; gorderik Apostoluak erakutsi eusten legea, eta Doneane *Bautistak predikadu eustan penitenzia ta negarbidea igon daikedan bosbait zeru ederrera
(...)
(...)
Kofesatzen niz Jinko Aita photere oro dianari, *Maria bethi Birjina dohatsiari, Jondane *Ñeli Arkanjeliari, Jondane *Johane-Batistari, Apostolv Saintier *Phetiriri eta *Phauleri, N, gure Patru Saintiari, beste Saintv eta Sainta orori, eta zuri, ene Aita espirirvala, zeren sobera bekhatv egin beitvtv pentsamentvz, hitzez, obraz, eta ahatzez;
(...)
(...)
Hartakoz othoitzen dit *Maria bethi Birjina dohatsia, Jondane *Ñeli Arkanjelia, Jondane *Johane-Batista, Apostolv Saintiak Phetiri eta *Phaule, N, gure Patru Saintia, beste Saintv eta Saintak oro, eta zv, ene Aita espiritvala, Jinkua othoi dezazien ene gatik
(...)
(...)
Ni bekataria kofesatzen nitzaio Jainko Aita bothere guzia duenari, *Maria bethi Birjina dohatsuari, *Mikael Arkanjelu dohatsuari, *Joanes-Batista dohatsuari, *Petri eta *Paulo Apostolu Sainduei, Saindu guziei, eta zuri ene Aita Izpirituala, zeren egin baitut sobera bekatu, gogoz, hitzez eta obraz; ene faltaz, ene faltaz, ene falta handiaz: hartakotz othoitz egiten diot *Maria bethi Birjina dohatsuari, *Mikael Arkanjelu dohatsuari, *Joanes-Batista dohatsuari, *Petri eta *Paulo Apostolu Sainduei, Saindu guziei, eta zuri ene Aita Izpirituala, egin dezozuen enetzat othoitz gure Jainko Jaunari
(...)
(...)
Ni bekataria kofesatzen nitzaio Jainko Aita bothere guzia duenari, *Maria bethi Birjina dohatsuari, *Mikael Arkanjelu dohatsuari, *Joanes-Batista dohatsuari, *Petri eta *Paulo Apostolu Sainduei, Saindu guziei, eta zuri ene Aita Izpirituala, zeren egin baitut sobera bekatu, gogoz, hitzez eta obraz; ene faltaz, ene faltaz, ene falta handiaz: hartakotz othoitz egiten diot *Maria bethi Birjina dohatsuari, *Mikael Arkanjelu dohatsuari, *Joanes-Batista dohatsuari, *Petri eta *Paulo Apostolu Sainduei, Saindu guziei, eta zuri ene Aita Izpirituala, egin dezozuen enetzat othoitz gure Jainko Jaunari
(...)
(...)
Gaur, *Batista *Biribill, dantzan ongi abill; ez dek ezpatarik ire parekorik; ire kabriolak ozt-ozta txirolak oi dizkik segitzen ta konpasa artzen
(...)
(...)
Eliza berriztatu onetan aurrenengo Meza eman zeban *Urnietako Erretore jaun Don *Juan *Bauptista *Adarragakoak, milla zazpi eun, irurogei ta amaikagarren urteko otsaillaren bian, Ama Birjiña Kandel egunean, eta itzaldiatu zeban, bertako seme Apaiz Don *Sebastian *Arizkun jaunak
(...)
(...)
Erri bereko seme argidotar D, *Juan *Bauptista *de *Erro izanik jaiotzako itzkuntz gozoari amodio andia diona, azaldu ditu bi liburu, bata qq, eta bestea qqren izenarekin, zeintzubetan ikusten dan argi eta garbi gure Euskara jakintsua bere gazte denporako janzi eder aberatsakin txukunki apaindurik lendabiziko egunetan zan bezin mardul, lirain, ta pizkor
(...)
(...)
Egia onen argibidea zearo ikusi nai debanak, begiratzea dauka oarrez ta artezaz Don *Juan *Bauptista *de *Erro Jaunak milla zortzi eun, ta amabostgarren urtean, munduaren asierako izenarekien, qq, agertaratu izan zeban libruaren berreun ta zortzigarren orrikatik aurrera; non arkituko dituen bat banaka egiztatuak garbiroki, nola ta zeren bidez diraden Euskararen bere berekiak
(...)
(...)
Don *Juan *Bautista *Agirre *Asteasuko Erretore, eta *Gipuzkoako Arziprestazko Nagusian Diputadu Jeneralak, Kristau aziai Meza nagusietan egiñak
(...)
(...)
Aparecen también nombres de persona del tipo siguiente: Bachi, por Bautista; Elu, por Eleuterio; Chomin, por Domingo; Fraiscu / Pachi / Pachico, por Francisco; Machalén, por Magdalena; Matrolo, por Bartolomé; Salus, por Salustiano; Santi, por Santiago
(...)
(...)
XVI. Pamplona y sus nombres [en Fontes Linguae Vasconum, XXIII, núm. 57 (1991), Pamplona: Gobierno de Navarra, pp. 55-76] […]
1. Nombres fabulosos […]
San Saturnino «discípulo de San Juan Bautista, luego del Salvador y después del apóstol San Pedro, a los veinte y dos años de la muerte de Cristo predicó en Pamplona» y después en Estella, según Eguía Beaumont;581 [EGUÍA y BEAUMONT, Cap. IV] bautizó a San Fermín y le nombró primer obispo de Pamplona.
(...)
(...)
Deun-ixendegi euzkotarra lanean gaztelaniazko Bautistaren baliokidetzat ematen diren bi izenetako bat dugu Batista; bestea Ugutz da (ikus sarrera hau). Jatorria latineko Baptista 'bataiatzailea' da. San Joanes bataiatzailearen alderako debozioa zaharrenetakoa da kristauen artean, Jesus bera ere bataiatu baitzuen. Constantinoren garaian Erromako Letrango eliza sagaratu zitzaion. Haren oroitza-penetan egindako ereserkitik sortu ziren musika eskalako notak. Ut beranduago do bihurtu zen eta si santuaren izenaren lehendabiziko letrak dira: Ut queant laxis / Re sonare fibris, / mira gestorum / famuli tuorum / solve polluti / la bii / reatum Sancte Ioanes. // Batista es una de las dos formas que se dan en el Santoral vasco como equivalente del nombre castellano Bautista; la otra es Ugutz (véase este nombre). Procede del latín Baptista 'el que bautiza'. La devoción a San Juan Bautista es una de las primeras entre los cristianos por haber bautizado al propio Jesús. En la época del cesar Constantino se le consagró la iglesia de Letrán en Roma. Las notas musicales surgieron de un himno hecho en su honor. Ut se modificó en do, y si corresponde a las iniciales del nombre del santo: Ut queant laxis / Re sonare fibris, / mira gestorum / famuli tuorum / solve polluti / la bii / reatum Sancte Ioanes.
(...)
(...)
Lapurdin eta Nafarroa Beherean bizirik dauden Jondoni eta Zuberoako Jondane(hitz batean) erabil daitezke tradizioa halakoa izan denean, hala nola, santu izen hauekin:
(...)
(...)
ESTRUCTURA INTERNA DE LOS OICÓNIMOS // Se puede observar que a la hora de designar a un edificio se recurría a un sustantivo o a un nombre propio que pueden aparecernos: [...] - No son raros los hipocorísticos y diminutivos, entre los que están: // -ko, -iko, (Pachico, Martinco, Juanesco, Ansoco, Jilico, Asarico, Juanico, Juanisco…) // -to (Martinto, Juanisto, Jilito, Zocoto). // -lo (Miguelo). // Diferentes formas como Txantxo, Txantxa, Patxi, Batist, Mitxel, Periko, Gartxot…
(...)
Qué: Hipokoristikoa, etxe izena Dónde: Untzitibar Origen:
IT.UNCIT
done joan bataiatzailea edo lepomoztua -
(2013)
IZ.03, 17. or.
(...)
Toki-izenetan maiz gertatzen den beste fenomeno bat da toponimoa (toki-izena) hagionimo batek (santuen edo adbokazioen izena) ordezkatzen duela. Ermitak edo monumentu erlijiosoak daudela, izen handiko erromeriak ospatzen direla, herri debozioa dela… santuen izenak gailendu eta gaur egun toki horien izenak ahaztuak daude. Prozesu hori ezin dugu naturaltzat eta halabeharrezkotzat jo, euskara baztertuta egotearen eta ideologia kutsuko fenomenoaren ondorioa baita. José María Jimeno Jurío Artaxoako ikerlariak Nafarroako toponimia aztertzean argi utzi zuenez, Euskal Herri osoan gertatzen den fenomenoa da [10 Jimeno Jurío, 1985]. Honen argigarri, inguruko adibide ezagun bat jarriko dugu. Bada Gordexolan Berbikiz izeneko tokia eta haren ordez San Cosme erabiltzen da gaur egun, irailean, San Kosme eta San Damian egunean, erromeria ospetsua egiten delako bertan, nahiz eta, bitxia bada ere, ermita Done Joan Bataiatzailea edo Lepomoztuari eskainia egon. Horrelako kasuetan, tokiaren jatorrizko izena berreskuratzea gomendatzen du Euskaltzaindiak eta joera hori da egokiena ikuspuntu guztietatik. Gure adibidearen kasuan Berbikiz berreskuratu beharko litzateke tokia izendatzeko, santuen izenak dagozkien zereginetarako gordez: San Kosme (eta San Damian) egun horretako jaia aipatzeko eta Done Joan Bataiatzailea edo Lepomoztua toki horretan dagoen ermitaren adbokazio historikorako
(...)
Qué: Jai patronala Dónde: Berbikiz [Gordexola] Origen:
IZ.03
juan bautista / joanes bataiatzailea -
(2013)
IZ.03, 356. or.
(...)
Jai patronalak [...] Murga > Ekaina 24 > San Juan Bautista / Done Joanes Bataiatzailea
(...)
Qué: Santu patroia Dónde: Murga [Aiara] Origen:
IZ.03
zubiaurre, juan bauptista de zubiaurre -
(d. g.)
KONT.PAS, 1. libur., 54. or. a.
(...)
OHARR.: Etxea: "Venta de un suelo, su casa, tienda y bodega, llamada Zubiaurre, propia de Juan Bauptista de Zubiaurre" (Pas. Kont., 1. Libur., 54. or. a.)
(...)
Qué: Bizilaguna Dónde: Pasai Donibane Origen:
OV.08
Batista es una de las dos formas que se dan en el Santoral vascocomo equivalente del nombre castellano Bautista; la otra es Ugutz (véase este nombre). Procede del latín Baptista 'el que bautiza'. La devoción a San Juan Bautista es una de las primeras entre los cristianos por haber bautizado al propio Jesús. En la época del cesar Constantino se le consagró la iglesia de Letrán en Roma. Las notas musicales surgieron de un himno hecho en su honor. Ut se modificó en do, y si corresponde a las iniciales del nombre del santo: Ut queant laxis / Re sonare fibris, / mira gestorum / famuli tuorum / solve polluti / la bii / reatum Sancte Ioanes.
IRI.LVATM - Las lenguas de los vizcaínos: antroponimia y toponimia medievales
Abreviatura: IRI.LVATM
Autor: IRIGOIEN ETXEBARRIA, Alfontso
Título: Las lenguas de los vizcaínos: antroponimia y toponimia medievales
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Pracor
Lugar: Bilbo
Fecha: 1986
Referencia:
Notas: Ponencia presentada al Congreso de Estudios Históricos: Vizcaya en la Edad Media, Bilbao, 17-20 Diciembre 1984, organizado por la Sociedad de Estudios Vascos, DIputación Foral de Vizcaya, Universidad del País Vasco y Universidad de Deusto.
Haren barruan (54-86. orr.) Enkarterriko toponimiari buruzko eranskina sartzen da: Apéndice-nota sobre toponimia de Las Encartaciones
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
RAY.SORDE - Le cartulaire de Saint-Jean-de-Sorde
Abreviatura: RAY.SORDE
Autor: RAYMOND, Paul
Título: Le cartulaire de Saint-Jean-de-Sorde
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Ribaut
Lugar: Paris-Paue
Fecha: 1873
Referencia:
Notas:
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
BID.LBTLG - Le livre d'or de Bayonne; textes latins et gascons du Xè au XIVè siècle
Abreviatura: BID.LBTLG
Autor: BIDACHE, abbé Jean
Título: Le livre d'or de Bayonne; textes latins et gascons du Xè au XIVè siècle
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Pierre Yturbide & chanoines Daranatz et Dubarat
Lugar: Paue
Fecha: 1906 [1896]
Referencia:
Notas: Publication posthume; les chartes et les listes de censitaires remontent presque toutes à la première moitié du s.13; elles sont intégralement transcrites du Cartulaire manuscrit de l'Église cathédrale de Bayonne, communément appelé Livre d'Or. Ce cartulaire est formé de la transcription d'anciens actes originaux et a été exécuté au s.14 (Arch. dép. BPyr., cote G 54); textes ici: gascon landais du Bas-Adour; 1.078 noms de personne; liste nº TR-192L.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
BRUT.CN - Documents des archives de la Chambre des Comptes de Navarre (1196-1384)
Abreviatura: BRUT.CN
Autor: BRUTAILS, Jean-Auguste (arg.)
Título: Documents des archives de la Chambre des Comptes de Navarre (1196-1384)
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Emile Bouillon
Lugar: Paris
Fecha: 1890
Referencia:
Notas:
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
FDMPV.007 - Colección diplomática de los reyes de Navarra de la dinastía de Champaña. Tomo II. Teobaldo II (1253-1270)
Abreviatura: FDMPV.007
Autor: GARCÍA ARANCÓN, María Raquel
Título: Colección diplomática de los reyes de Navarra de la dinastía de Champaña. Tomo II. Teobaldo II (1253-1270)
Nota de trabajo: Fuentes Documentales Medievales del País Vasco 007
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Eusko Ikaskuntza
Lugar: Donostia
Fecha: 1985
Referencia:
Notas: Dokumentu bilduma osoa FDMPV.011 (I. liburukia), 007 (II. liburukia) eta 062 (III. liburukia)
Tipo: bibliografia
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
CAR.PNAXIV - La Población de Navarra en el siglo XIV
Abreviatura: CAR.PNAXIV
Autor: CARRASCO PÉREZ, Juan
Título: La Población de Navarra en el siglo XIV
Nota de trabajo: Colección Histórica de la Universidad de Navarra XXIX
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Nafarroako Unibertsitatea
Lugar: Iruñea
Fecha: 1973
Referencia:
Notas:
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
FDMPV.001 - Ordenanzas de la Hermandad de Guipúzcoa (1375-1463). Documentos
Abreviatura: FDMPV.001
Autor: BARRENA OSORO, Elena
Título: Ordenanzas de la Hermandad de Guipúzcoa (1375-1463). Documentos
Nota de trabajo: Fuentes Documentales Medievales del País Vasco 001
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Eusko Ikaskuntza
Lugar: Donostia
Fecha: 1982
Referencia:
Notas:
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
Lç - Testament Berria
Abreviatura: Lç
Autor: LEIZARRAGA, Jean
Título: Testament Berria
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial:
Lugar: Arrotxela
Fecha: 1571
Referencia:
Notas: Thomas Linschmann eta Hugo Schuchardt-en edizioa, Estrasburgo, 1900.
Honen argitaraldi faksimilea, Euskaltzaindia, Donostia, 1979.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
OEH.ONOM - Orotariko Euskal Hiztegiko testu corpusa, Onomastika
Abreviatura: OEH.ONOM
Autor: Euskaltzaindia
Título: Orotariko Euskal Hiztegiko testu corpusa, Onomastika
Nota de trabajo: 2 liburuki
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Barne-erabilerarako dokumentua
Lugar: Bilbo
Fecha:
Referencia:
Notas:
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
Harb - Devocio escuarra, mirailla eta oracinoteguia
Abreviatura: Harb
Autor: HARAMBURU, Jean de
Título: Devocio escuarra, mirailla eta oracinoteguia
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial:
Lugar: Bordele
Fecha: 1635
Referencia:
Notas: 1690ekoa Harizmendik zeharo aldaturiko edizioa da.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
EZ.Eliç - Eliçara erabiltceco liburua
Abreviatura: EZ.Eliç
Autor: ETCHEBERRI, Joannes "Ziburukoa"
Título: Eliçara erabiltceco liburua
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial:
Lugar: Bordele
Fecha: 1636
Referencia:
Notas: Oro har bigarren ediziotik egiten dira aipuak, Bordele, 1665.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
O.NUV - Notitia utrisque vasconiae, tum Ibericae, tum Aquitanicae
Abreviatura: O.NUV
Autor: OIHENART, Arnaut
Título: Notitia utrisque vasconiae, tum Ibericae, tum Aquitanicae
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Eusko Legebiltzarra
Lugar: Gasteiz
Fecha: 1992 [1638]
Referencia:
Notas:
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
Ax - Guero
Abreviatura: Ax
Autor: AGERRE AZPILIKUETA, Pedro de "Axular"
Título: Guero
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial:
Lugar: Bordele
Fecha: 1643
Referencia:
Notas: Luis Villasante, Bartzelona, 1964.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
Hm - Ama Virginaren Officioa
Abreviatura: Hm
Autor: HARIZMENDI, Cristobal de
Título: Ama Virginaren Officioa
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial:
Lugar: Bordele
Fecha: 1658
Referencia:
Notas: Julien Vinsonen edizioa erabili da, Chalon-sur-Saône, 1901. Argitaraldi faksimilea, Donostia, 1978. Jatorrizko edizioko orrialdea aipatzen da.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
Tt.Onsa - Onsa hilceco bidia
Abreviatura: Tt.Onsa
Autor: TARTAS, Jean de
Título: Onsa hilceco bidia
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial:
Lugar: Ortheze
Fecha: 1666
Referencia:
Notas: Aipatzen dena bigarren edizioa da, besteak beste, M.J.B. Darricarrère-ren ohar biografiko, gramatikal, lexikografikoak eta abar dakartzana, Paris, 1911.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
DRPLV - De re philologica linguae vasconicae
Abreviatura: DRPLV
Autor: IRIGOIEN ETXEBARRIA, Alfontso (zuz.)
Título: De re philologica linguae vasconicae
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Deustuko Unibertsitatea
Lugar: Bilbo
Fecha: 1986-1995
Referencia:
Notas: Alfonso Irigoien Etxebarria irakasleak zuzendurik, bost liburuki plazaratu ziren (I-1986, II-1987, III-1990, IV-1992 eta V-1995). Artikuluetako asko beste nonbaitetik hartuak dira. Halakoetan saiatu gara jatorrizko erreferentziak ematen, hala nola "Euskera" aldizkarikoak, Euskalarien nazioarteko jardunaldiak (Bilbao, 1981), eta abar.
Tipo: aldizkariak
Extracción: guztizkoa
Campo: hizkuntza azterketa
NAN.PR.ELO - Eloko protokoloak
Abreviatura: NAN.PR.ELO
Autor:
Título: Eloko protokoloak
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección: Nafarroako Artxibategi Nagusia, Protokolo saila
Revista:
Editorial:
Lugar: Iruñea
Fecha:
Referencia:
Notas: Gazt. Protocolos de Monreal.
Tipo: artxibategia
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
IT.UNCIT - Oiconimia del Valle de Unciti
Abreviatura: IT.UNCIT
Autor: ITULAIN IRURITA, Javier
Título: Oiconimia del Valle de Unciti
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista: 71
Editorial:
Lugar:
Fecha: 2005
Referencia: 80 (2005), 85-178. or.
Notas:
Tipo: artikuluak
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
Mb.IArg1 - Mendibururen idazlan argiragabeak I
Abreviatura: Mb.IArg1
Autor: MENDIBURU, Sebastian
Título: Mendibururen idazlan argiragabeak I
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial:
Lugar: Bilbo
Fecha: 1982 [1760?]
Referencia:
Notas: Patxi Altunaren edizioa. 47-394 orrialdeak erauzi dira.
Tipo: bibliografia
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
Lg1 - Testament çaharreco eta berrico historioa I
Abreviatura: Lg1
Autor: LARREGUY, Bernard
Título: Testament çaharreco eta berrico historioa I
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial:
Lugar: Baiona
Fecha: 1775
Referencia:
Notas: Argitaraldi faksimilea, Donostia, 1978.
186-379 orrialdeak bakarrik erauzi dira.
Tipo: bibliografia
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
Lg2 - Testament çaharreco eta berrico historioa II
Abreviatura: Lg2
Autor: LARREGUY, Bernard
Título: Testament çaharreco eta berrico historioa II
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial:
Lugar: Baiona
Fecha: 1777
Referencia:
Notas: Argitaraldi faksimilea, Donostia, 1978.
81-300 orrialdeak bakarrik erauzi dira.
CatLuz - Guiristino-doctrina Aita Gaspar Astete jesuitac erdaraz escribitua. Escuararat itzulia D. Francisco Echeverri Valcarlosco Bicarioac
Abreviatura: CatLuz
Autor: ETXEBERRI, Frantzisko
Título: Guiristino-doctrina Aita Gaspar Astete jesuitac erdaraz escribitua. Escuararat itzulia D. Francisco Echeverri Valcarlosco Bicarioac
Nota de trabajo:
Elaborador: Segurola, I.
Colección:
Revista: 14
Editorial:
Lugar:
Fecha: 1833
Referencia: 1985, 132-176
Notas: I. Segurolaren edizioa.
Tipo: artikuluak
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
It.Fab - Fábulas y otras composiciones en verso vascongado
Abreviatura: It.Fab
Autor: PASCUAL DE ITURRIAGA, Agustin
Título: Fábulas y otras composiciones en verso vascongado
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial:
Lugar: Donostia
Fecha: 1842
Referencia:
Notas:
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
Izt.C - Guipuzcoaco provinciaren condaira edo historia
Abreviatura: Izt.C
Autor: IZTUETA ETXEBERRIA, Joan Ignazio
Título: Guipuzcoaco provinciaren condaira edo historia
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: La Gran Enciclopedia Vasca
Lugar: Bilbo
Fecha: 1975 [1847]
Referencia:
Notas: Lehen edizioa, Donostian 1847an egin zen. Gaztelaniazko bertsioa, komatxo bakunen artean, J.L. Apalategik egin eta edizio faksimilearekin batera ageri dena da (Bilbo, 1975).
0-255 eta 451-509 orrialde tarteak erauzi dira bakarrik.
Notas: Obras Completas, Sabindiar Batza & Amorrortu, Buenos Aires, 1965; Sendoa, Donostia, 1980.
Erreferentzietan orrialde zenbakia ematen da aditzera. 52. orrialdetik aurrerako zerrendako informazioa jaso da, erdara-euskara hurrenkera ematen duena, alegia.
Transkripzioa, Euskaltzaindiko Onomastika zerbitzuko langile Begoña Amondarainek egin du, ECO zerbitzuak eskaturik.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
AZK.CPV - Cancionero popular vasco
Abreviatura: AZK.CPV
Autor: AZKUE ABERASTURI, Resurrección María
Título: Cancionero popular vasco
Nota de trabajo: 11 liburuki
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: A. Boileau y Bernasconi
Lugar: Bartzelona
Fecha: 1921-1925
Referencia:
Notas: "Las mil y una canciones populares vascas" tituluaz ere argitara emana. Jatorrizko edizioa honako liburu hauetan zegoen banatua:
01.- Canciones amorosas.
02-a.- Canciones báquicas.
02-b.- Canciones cuneras.
03.- Danzas.
04.- Danzas sin palabras.
05.- Endechas y elegías.
06-a.- Epitalamios.
06-b.- Canciones infantiles.
07.- Canciones festivas.
08.- Canciones narrativas.
09-a.- Canciones de oficios.
09-b.- Canciones religiosas.
10.- Romances y cuentos.
11.- Canciones de ronda.
Erreferentzietan kanta zenbakia ez ezik, Euskaltzaindiaren argitalpenaren liburukia eta orrialdea ere ematen da aditzera [Bilbo, 1990, bi liburuki]. Ondoren, kortxete artean, jatorrizko liburukien eta haietako orrialdea ere ematen dira osagarri gisa.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
IÑ.SATR.PV - Jose Mari Satrustegi: ereile eta lekuko
Abreviatura: IÑ.SATR.PV
Autor: IÑIGO ARIZTEGI, Andres
Título: Jose Mari Satrustegi: ereile eta lekuko
Nota de trabajo: Mendaur I
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Nafarroako Gobernua & Euskaltzaindia
Lugar: Iruñea
Fecha: 2005
Referencia:
Notas: Jose Mari Satrustegi euskaltzainak Príncipe de Viana hilabetekarian argitara emandako artikuluen bilduma da. Aurkibide onomastiko osoa erauzi da (283-299. or.).
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
SATR.EI.83 - Euskal izendegia
Abreviatura: SATR.EI.83
Autor: SATRUSTEGI ZUBELDIA, Jose Maria
Título: Euskal izendegia
Nota de trabajo: Nomenclátor onomástico vasco / Liste des prénoms basques
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Euskaltzaindia
Lugar: Bilbo
Fecha: 1983
Referencia:
Notas: Euskaltzaindiaren izendegiaren hirugarren edizioa zen
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: arautzea
ETXDE.EPIZ - Euskal pontizen zahar batzuk aztarrikatuz
Abreviatura: ETXDE.EPIZ
Autor: ETXAIDE ITHARTE, Jon
Título: Euskal pontizen zahar batzuk aztarrikatuz
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista: 620
Editorial:
Lugar:
Fecha: 1985
Referencia: XXX (1985, 2), 513-525
Notas:
Tipo: artikuluak
Extracción: aztergai
Campo: dokumentazioa
JIM.ESTN - Estudios de toponimia navarra
Abreviatura: JIM.ESTN
Autor: JIMENO JURÍO, José María [Roldán Jimeno Aranguren & David Mariezkurrena Iturmendi]
Título: Estudios de toponimia navarra
Nota de trabajo:
Elaborador: Roldán Jimeno Aranguren & David Mariezkurrena Iturmendi
Colección:
Revista:
Editorial: Pamiela
Lugar: Iruñea
Fecha: 2004
Referencia:
Notas: Liburuak Jose Maria Jimeno Juríok idatzitako zenbait artikuluren bilduma da, hil ondoan berrargitaratua. ECO zerbitzuak eginiko migrazioa. Liburuaren orrialdea (edota ohar zenbakia) ematen da erreferentzia gisa, baina edozein kasutan ere kontsulta daiteke jatorrizko artikuluaren identifikazioa "testuingurua"n jaso baita.
Badago Patxi Salaberrik eta Roldán Jimenok paratutako edizio eguneratua: Obras Completas de José María Jimeno Jurío 40, Pamiela, 2012.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
GOR.SAL.EIZ - Euskal izendegia. Ponte izendegia
Abreviatura: GOR.SAL.EIZ
Autor: GORROTXATEGI NIETO, Mikel & SALABERRI ZARATIEGI, Patxi
Título: Euskal izendegia. Ponte izendegia
Nota de trabajo: Pertsona izenak
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Euskaltzaindia & Justizia, Lan eta Gizarte gaietako Saila, Eusko Jaurlaritza
Lugar: Gasteiz
Fecha: 2001
Referencia:
Notas: Euskaltzaindiko Onomastika Batzordearen zuzendaritzapean eginiko izen zerrenda da, helburu arauemalea duena. Testua Bilbon, Euskaltzaindiaren egoitzan, 2001eko irailaren 14an eta Iruñean, 2001eko urriaren 5ean onartua izan zen eta Euskera agerkarian ere izan zen argitaratua (XLVI (2001-2), 113-1137). Erreferentzietan aipaturiko era bakoitza ageri den liburuko orrialdea ematen da, hala azalpena daramaten izenen zerrenda nagusiari dagozkionak, nola Euskara-erdara hurrenkerako amaierako aurkibideetakoak.
Zerrenda hau EODA zerbitzutik jaso eta ECO egitasmoko Patxi Galék egin zuen migrazioa.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: arautzea
ARAUA.125 - San, santu, done eta besteren erabilera
Notas: Bilbon, 2003ko martxoaren 28an onarturik, 125. arau legez ere argitaratu zen txosten hau. Erreferentzietan Euskera agerkariko alea eta orrialdea ematen dugu. Ondoren, parentesi artean, arauaren erreferentzia eta beronen paragrafo zenbakia ere ematen dugu.
ECO zerbitzuko Patxi Galék egindako erauzketa eta migrazioa. Onomastika Zerbitzuko Mikel Gorrotxategik egokitutako datuak.
Tipo: artikuluak
Extracción: guztizkoa
Campo: arautzea
IZ.03 - Aiarako toponimia nagusia / Toponimia mayor de Ayala
Abreviatura: IZ.03
Autor: GALÉ GARCÍA, Patxi & GORROTXATEGI NIETO, Mikel & MUGURUTZA MONTALBÁN, Felix
Título: Aiarako toponimia nagusia / Toponimia mayor de Ayala
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección: Izenak bilduma 03
Revista:
Editorial: Euskaltzaindia
Lugar: Bilbo
Fecha: 2013
Referencia:
Notas:
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
KONT.PAS - Pasaiako hipoteka-kontaduria liburuak
Abreviatura: KONT.PAS
Autor:
Título: Pasaiako hipoteka-kontaduria liburuak
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección: Hipoteka kontaduriak
Revista:
Editorial: Gipuzkoako Protokoloen Artxibo Historikoa
Lugar: Oñati
Fecha:
Referencia:
Notas:
Tipo: artxibategia
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
OV.08 - Pasaiako toponimia
Abreviatura: OV.08
Autor: ELORTEGI BILBAO, Angel Maria
Título: Pasaiako toponimia
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección: Onomasticon Vasconiae 8
Revista:
Editorial: Euskaltzaindia
Lugar: Donostia
Fecha: 1992
Referencia:
Notas:
Tipo: bibliografia
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
Aviso legal
El presente corpus onomástico toma en consideración contenidos de obras de terceros, atendiendo a su prestigio y competencia en la materia. A dicho efecto Euskaltzaindia ha solicitado los correspondientes permisos y licencias, por lo que se han obtenido los derechos de propiedad intelectual necesarios, salvo error u omisión. En el caso de que observe la existencia de algún contenido que entendiera puede infringir derechos de terceros le rogamos lo ponga inmediatamente en conocimiento de Euskaltzaindia a través de la siguiente dirección de correo electrónico (info@euskaltzaindia.eus) al objeto de poder adoptar inmediatamente las medidas oportunas.