- Info

*: Remplacer un ou plusieurs caractères
(mendi*, aba*za, *mendi)

?: Remplacer un seul caractère
(oihan?, e?titxu, ?adriano)

Irizabal - Lieux - EODA

Irizabal (Site)

Identité:
Orografia/Aurkintza
Normatif:
proposition normative d'un(e) chercheur(se) 
: Ekai
Localisations:
  • yrizabal - (1894) NAA.KAT , T.18

    Que:
    :
    Origine: NA.TM

  • zabal-, zaval- - (1956) M.IFOV , 184. or.
    (...)
    Las oclusivas sonoras, empleando este término en el sentido limitado que más abajo se indica, se conservan por lo general, tanto en posición inicial como en interior de palabra: // Γέβαλα (Ptol.), actual Guevara, Guebara (Ál.). // Heredia (Ál.), doc. Deredia, Heredia < herediu, pl. heredia. Cf. también Δηούα (Ptol.), actual Deva, río y población en Guip. // Como es sabido, lo que llamamos oclusivas sonoras se realizan como oclusivas o espirantes, según la posición, con una distribución muy parecida a la del español de hoy. La pronunciación fricativa de la b está claramente descrita por Oihenart a mediados del siglo XVII. // No hay indicios que apoyen la presunción de que el vasco medieval distinguiera entre -b- oclusiva y -u- (-v-) fricativa como el cast. de aquella época. En los documentos se emplean casi indistintamente las dos letras (Zabal- y Zaval-, Ibar- e Ivar-, -barri y -varri, etc.), lo que parece probar que no había más que un fonema y que la realización corriente de este en posición intervocálica era una fricativa
    (...)

    Que: Toponimoen osagaia
    : Euskal Herria
    Origine: M.IFOV

  • irizabal - (1993) NA.TM , XIII, 51

    Que:
    :
    Origine: NA.TM

  • irizabal - (1994) OV.11 , 81-82
    (...)
    [Dermio baten zatiketa] [...] are beharrezkoago bilakatzen zen hiria auzotan eta karrikatan banatzea eta bereiztea [Auzo banaketan garbi ikusten da lehen hiri hitzak 'herri' adiera zuela, 'hiri, villa' ezezik. Erabilera hau bizirik egon da oraintsu desagertu den erronkarieraz. Estornés Lasak bere Erronkariko uskara liburu polita (Auñamendi, Donostia, 1968) bailarako euskaldunei eskaintzen die, honela: "Simona Anaut Andéreari eta Erronkári'ko Irietan Uskáraren árima sálbatu deinér eta oraino uskaraz ele-erraitan dein gizon-emazte guzuer eskeintan dabéi libro kau gogo onez" Jarraian egiten duen itzulpenean letra larriz markatutako adizlaguna "en los pueblos del Valle" iraultzen du gaztelaniara, iri-ri 'pueblo' adiera emanez. Berrikiago Fidela Bernart Uztarroztarra honela mintzo zen: "Bai, badiezu hogeita...hoitairor edo laur urte ni naguela keben (Iruñean). Xoaitan gitun hidiara...en el verano; xoaitan gitun hidiara, bai" (Nafarroako euskaldunen mintzoak, Euskalerria irratia-Matías Múgica, Nafarroako Gobernuak argitaratutako lana, Iruñea, 1990, 87. or.)]. Hemen, partiketa hori batez ere -goien(a), -arte(a) eta -barren(a) posposizioak (gehiago ere badira, baina hauek dira inportanteenak) [Hiri-rekin azaltzen diren beste elementu batzu hauek dira: buru (Iriburu), garai (Irigarai, Ikus beheitixeago), gibel (Irigibel, Aizkorben); ondo (Iriondo; ikus Leatxe), zabal (Irizabal, Arakil-Ekain, kasu), -aga atzizkia (Iriaga, Idiaga, Aizkorben)...] itsatsiz lortzen zen, herriaren goiko, erdiko eta beheko auzuneak izendatzeko [Juan de Beriaynek hiria 'pueblo' adieran erabiltzen du, baina guk euskaraz herria 'populua' esango genukeena esateko: "Eliza sanduac guri adicera emateagatic cembat deuociorequi, eta erreuerenciarequi, eta cer viotzeco garuitazunarequi bear duen Sacerdoteac erran, eta hyriac ençun, escacendio Iaun goycari (sic)..." Gaztelaniaz honela dio: "...con que pureza de coraçon deue el Sacerdote dezir, y el pueblo oyr, el Santo Euangelio pide a Dios..." (TCOM, 53 eta 47. orr., hurrenez hurren). Ez beti, halaz ere: "Andic denbora auniz passatu eta etorriciraden lagunac, hiricoec ('herrikoek', alegia) ycusicitusten bezala erran cioten..." (TCOM, 114. or.). Gavelek hiri-k antzina latineko villa-ren adiera zuela uste du: "...hiri ou iri, mot qui veut dire aujourd'hui «ville» ou «bourg», mais devait signifier anciennement la même chose que le latin villa, c'est-á-dire «propriété rurale de quelque importance», et aura passé, à une époque relativement moderne, sous l'effet de causes identiques, par les mêmes changements de sens que ses équivalents romans villa, vielle ou viale et ville". Oinohar batean zenbait herritan etxe batzuk hiri osagaia dutela dio, etxe-multzoan duten kokagunearen arabera: "...on a fait remarquer que dans certains villages, tels que Lichans, plusieurs noms de maisons comportant l'élément hiri semblent se rapporter à la situation qu'elles occupent dans l'agglomération" Dena den, hau halabeharraren fruitu izan daitekeela dio, etxeek bertako lehen biztanleen famili-izena har zezaketelako: "Mais peut-être n'y a-t-il lá qu'une simple coïncidence, ces maisons ayant pu, comme il arrive souvent au pays basque, recevoir et garder le nom de famille de leurs premiers habitants" (EPB, 58. or.)].
    (...)

    Que:
    :
    Origine: OV.11

  • irizabal - (2000) ORP.MAISMED , III. kap., 96. or.
    (...)
    La notion de “plat, étendue plate, vaste” se rend le plus généralement par le mot zabal, rare en emploi plein (le Censier signale un ostau de çabau avec vocalisation gasconne de la latérale à Mauléon, mais c’est sans doute un anthroponyme), mais abondant en dérivé et surtout en composé un peu partout: zabalo, zabaleta, zabalain, oiharzabal, irazabal, iratzezabal, arazabal, larzabal, miñazabal, irizabal, sorzabal, orzabal etc., le premier élément de composé disant alors l’élément (forêt, fougeraie, vallée, lande, vigne, domaine, pré etc.) qui complète le terme “plaine, plat”. Son dérivé zabalza, qui peut signifier "terrasse, plateforme" et devait être lexicalisé en basque médiéval, nomme entre autres le plateau effectivement vaste correspondant à l’ancienne paroisse Saint-Pierre (1264 çavalça) de Saint-Jean-le-Vieux (la paroisse médiévale Saint-Jean-de-Cize était au-delà du cours du Laurhibar), et des maisons à Saint-Martin-d’Arbéroue (1366 çabalça garay, çaualça behere) et Iriberry en Cize (1350 caualca) et ailleurs ("Sabalce" en région bayonnaise)
    (...)

    Que: toponimoa, deitura
    : --
    Origine: ORP.MAISMED

  • Irizabal (officiel)
  • Irizabal (espagnol)
UTM:
ETRS89 30T X.592693 Y.4750871
Coordonnées:
Lon.1º51'47"W - Lat.42º54'20"N

Cartographie:

Siège social

  • B
  • BISCAYE
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBAO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Centre de recherche

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 SAINT SÉBASTIEN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Represéntations

  • A
  • ALABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 VITORIA-GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GUIPUSKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 SAINT SÉBASTIEN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAVARRE
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 PAMPELUNE
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

L'association

  • P
  • PAYS BASQUE NORD
  • Château Neuf
    15, place Paul Bert
    64 100 Bayonne
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper