(...)
OHAR BATZUK DEIO IZENAREN GAINEAN
Iruñean, 2005eko urriaren 21n.
Patxi Salaberri.
Deio izena Deierri toponimoaren baitan dago bizirik, hau, Onomastika batzordeak ikusi zuen bezala (2004: 246), Deio herria baita, hots, «Deioko, Deio inguruko eremua». Batzordeak, Jimeno Juriori jarraikiz erraten duen moduan, Deio eskualde osoaren izena zen, nahiz eta gero, Lizarra edo Estellaren garapen ekonomikoagatik, Estellerria edo Tierra Estella izan nagusitu zen deizioa, Deierri-ren kaltetan. Bestalde, dokumentazioak salatzen duenez, Dicastillo edo Deikaztelu-ren oinarrian ere Deio bide dago; honetan, gainera, eta itxuraz behintzat, osagaien hurrenkera euskararena da, ez erromantzearena.
Ondoko lekukotasun hauek aurkitu ditugu dokumentazioan: Senior Sancio Fortunionis dominator Sancti Stephani de Deio, testis, confirmans; Senior Sancio Furtunionis dominans Sancti Stephani de Deyo, testis (1060, Lakarra, 1965, 17, 18), Senio Santio Fortunnones, dominator Sancto Stephano de Deio (1060, Martín Duque, 1983, 62), Senior Eximinus Garsie in Deyo testes (c. 1068, Goñi, 1997, 21), Senior Garsias Sanz in Sancti Stephani de Deio (1080, Martín Duque, 1983, 107), Senior Santio Sanç in Sancti Stephan de Deia (1084, Martín Duque, 1983, 113), nominatim senior Eneco Fertuniones de Deio Castello (1099, Lakarra, 1965, 74). Ikusten denez, XI. Mendean Deio zegoen 1084ko Deia-z beste lekukotasun guztietan.
Deio izenaren etorkia dela eta, erran behar da ez dela aise ikusten nondik atera den: egia da -io bukaera duten beste leku izen batzuk badirela Euskal Herrian: Berrio (Berriobeiti, Berriogoiti, Berriozar), Elorrio, Gorrio (Oibar haraneko herri hustua), Orio (cf. Oria ibaia), Orrio… eta abar, Estellerriko bereko Etaio-z landara. Toponimo hauetako batzuk deskribatzaileak izan litezke (Elorrio < elorri, Orio < hori kolorea, Orrio < orri «hostoa»… Honen inguruan ikus Salaberri, 1997), baina Deio-ren azpian egon litekeen de(i)- zer ote den ez dakigu; deia euskal hitz arrunta ez ohi da, dakigula, toponimian ageri.
Izena azaltzeko beste bidea, deskribatzailea ez dena, antroponimikoa da, alegia, oinarrian pertsona izena dagoela kontu egitea, Labio (< *Labiao < Labiano), Otxandio (< *Otxandiao < Otxandiano) eta Undio (< *Undiao < Undiano)-n bezala (1.- Zandio ere multzo honetakoa dela irudi du, baina inoiz ez da dokumentatzen *Sandiano, *Zandiano-ren modukorik (ikus NHI, 146), hots, *Deiano, *Teiano-ren moduko bat, edo, baita ere, eta erromantzearen esku-hartzea onartzen bada, *Debiano, *Dediano, *Tebiano, *Tediano-ren tankerako zerbait, beharbada Deiuo- (< deiuos «jainkoa, jainkotiarra ») izen zeltaren eratorriren bat (Albertos, 1966: 104), Deiuo- > Deuiometatesia gertatu dela ontzat hartuz gero behinik behin; hau, zernahi gisaz, alegiazko kontu hutsa besterik ez da. Albertosek berak (ibid., 224) alegiazko forma horien eite zerbait duen Teda biltzen du «Galia Cisalpina» delakoan, Tedi genitiboa Pedrosa del Rey-n eta Teida Sigüenzan (lehena eta azkena femeninoak dira). J. Gonzálezek (1997: 202) Pedrosa del Rey-ko idazkun osoa biltzen du (2.- Nafarroako erromatar idazkunetan ez da ageri Deio-ren oinarritzat har daitekeenik, 1981 arte ezagutzen zirenetan segurik ez; ordu artekoak biltzen dituen Castillo, Gómez-Pantoja eta Mauleónen lanean, behinik behin, ez dago horrelakorik): Monum(entum) / Tedi vicani / Vadiniensis, / Doiteri f(ilii), / an(n)orum / XXX «Monumento de Tedo, aldeano vadiniense, hijo de Doitero, de treinta años».
Tedi hori genitiboan dago, eta nominatiboa, beraz, Tedus izanen zen, J. Gonzálezek berak aurkibidean idazten duenez. Jakina, gorago aipatutako *Tediano lortzeko *Tedius-en moduko bat behar genuke, ez Tedus, baina irudi du hau ez dela baitezpadakoa, erraterako aipatu ere dugun Otxandiano izena segur aski Otxoa-ren hipokoristikoa den Otxando-n oinarrituta dagoelako, ez *Otxandio-n. Beste aukera, balizkoagoa gure irudiko, jatorrian *Otxande-ren tankerako bat zegoela pentsatzea da, Otxandez patronimikotik abiatuta (ikus Salaberri: 2003: 371). Honen arabera *Otxandeano-ren taxuko batetik Otxandiano aterako zen lehenik, *Otxandiao gero eta Otxandio azkenik, hau dokumentazioan aski goiz ageri bazaigu ere, 1150ean zehazkiago erran, Iturritza eta Zabalari sinestera behintzat (1884: 94).
Otxandiano, Otxandio-rako eman dugun aurreneko azalpenaren oinatzetan, badirudi *Tediano Tedus-etik ere atera zitekeela, alegiazko *Tedius-etik ez ezik; honela dio Kajantok (1982 [1965]: 107) jabegoa adierazten duten -anus, -ana / -ianus, -iana atzizkiez latineko cognomina-k aztertzean:
«In Latin, -anus was largely a suffix of proper names, forming adjectives from PNs and from personal names, primarily from gentilicia, subsequently also from cognomina. The original form was -anus, the form -ianus originated through false analogy from cognomina derived from gentilicia, Aemil-ianus. Cicero still avoided -ianus except in -on-stems, but afterwards it replaced the older form».
Zentzu berean mintzo da liburu horretan behin baino gehiagotan (ikus, orobat, 31. or. Eta hurr., 101-104. orr. Eta 109. or.). Latineko sistema onomastikoaren bilakaeraz Piel (1947: 147 eta hurr.) eta Salaberri (2003b: 15 eta hurr.) ikus daitezke, besteak beste, eta aipagai dugun atzizkiaren toponimiako erabileraz Piel (ibid.) eta Caro Baroja (1945, 4. atala).
Etorki antroponimikoaren alde eginen luke hastapenean horzkaria (d-) azaltzeak, hau, jakina denez, ez baitzen ageri euskararen sistema fonologiko zaharrean. Honetarako Bähr (1948: 171), Mitxelena (1951: 579-580) eta Lakarra (1995: 201) ikus daitezke. Mitxelenaren arabera, hasieran d- duten euskal hitzak adizki trinkoen eratorriak dira, maileguak, hots hitzak eta d- bigarrenkaria dutenak (dostatu erraterako, jostatu-tik). Cf., honen karietara, Uxueko Durtunbera toponimoa, gero Turtunbera bihurtu dena (asimilazioz segur aski), Bizkaiko Durango ezaguna, Santanderren eta Burgosen Tudanca etorkikidea dukeena (A. González, 1999: 378), edo indoeuropar jatorriko Deba, zein urekin lotutako deva «jainkosa» zelta izenetik atera baita; ikus García Arias (2005: 782-783).
Nolanahi ere, Mitxelenak 1951ko lanean dioenez, e-da-n, e-du-ki bezalako partizipioek euskaran noizbait hasieran horzkaria -ahostuna kasu honetanzuten hitzak izan zirela frogatzen dute. Lakarraren arabera (1995: 201), hitz hastapeneko d- guti izatea errepikapen hitzetan lehen horzkaria disimilazioz galdu izanari zor zaio: *de-der > eder, *do-dol > odol… e.a. Ikertzaile honen irudiko d- adizkietan agertzea hauek esaldi hasieran ezin joatearen ondorio dateke. Akitaniako idazkunetan D-dun antroponimoak badira, gehienak galierari badagozkio ere, hizkuntza honetakotzat ezin har daitekeen bat edo beste izanagatik (ikus Mitxelena, 1954: 451-452, J. Gorrotxategi, 1984: 195 eta 1985: 618-619). Bigarren ikertzaileak, 1984ko lanean (196. or.), Dunaio aztertzean honela dio: «Nombre que por su terminación -aio- pertenece a un grupo de antropónimos de varón atestiguados homogéneamente en la llanura del Gers: Attaio-rigis (gen. 463, Auch), Condai (gen. 555, Ciotat), Dunai (gen. 456, Auch), el presente Dunaio (dat.) e Illai (gen. 477, Nux)». Autore honen iritzian -aio- atzizkia indoeuroparra izan ohi da, baina akitaniarra ere izan liteke, oinarriaren arabera, noiz nola. Beranduagoko beste lan batean aipatutako izen horiek akitanierara egokitutako galiar izentzat ematen ditu (1995: 211).
Labur-bilduz, azalpen deskribatzailea ilun samar dakusagu eta antroponimikoa da, argi egon gabe ere, egiantzekotasun handiena aurkezten duena, ahulguneak ere izan arren. Honen arabera, Deio toponimoak Tedus izeneko pertsona baten lurra, etxea, bazterretxea adierazten zukeen hasieran. Bilakaera, orain arte errandakoarekin garbi gelditu ez bada ere, hau izanen zen: *Tedianu > *Tediano > *Dediano (hasmentako herskariaren ahostuntzea dela-eta cf. Torrano / Dorrao, eta, beste maila batean, Torres / Dorre) > *Dediao > *Dedio > Deio. Azalpen honen ahulguneak hauek dira: lehena oinarrizko antroponimoa dokumentatua egotea baina ez honen -ianu, -iano-dun eratorria, eta bigarrena euskararen (*Dediano > Dediao) eta erromantzearen (*Dedio > Deio) eragina, biena, ikusi behar izatea.
Bigarren oztopoa gainditzeko pentsa dezakegu euskarak izena hartu orduko hau *Teiano zela eta -dj- > -j- bilakaera erromantzearen barrenekoa izan zela. Lehen urratsa, emaitzatzat -u > -o izan duena, euskararen arauen kontrakoa da; honek hartu zueneko izena *Tediano, *Teiano zela proposatzeak ere ez du sobera laguntzen, gurean joera -o > -u egitekoa izen delako, dermaua (< termina(d)o (3.- Hemen menturaz gaztelaniaz aski ohikoak diren oraingo formen ildoko *terminau proposa
daiteke iturburutako), baina dermioa < término), portillua (< portillo) maileguetan ikusten den bezala. Hor ditugu, dena dela, Galdakao, Lazkao eta beste, Labio eta Undio ez ezik, hauek, edo hauen tankerakoak, inoizka, bukaeran euskararekin adosago dagoen -u dutela ere agertuagatik: Pero Periz Amilauco, Çandiu (Eraul, 1350, 1366 Carrasco, 1973: 367, 565), Dorrau, Dorrou (orain)… e.a.
BIBLIOGRAFIA
ALBERTOS, L. (1966): La onomástica personal primitiva de Hispania Tarraconense y Bética, CSIC & Instituto «Antonio Nebrija», Salamanca.
BÄHR, G. (1948): Baskisch und Iberisch, in Eusko-Jakintza II.
CARO BAROJA, J. (1945): Materiales para un estudio de la lengua vasca en su relación con la latina, Salamanca. Bada Txertoak Donostian 1990ean egindako beste argitalpen bat.
CARRASCO, J. (1973): La Población de Navarra en el siglo XIV, Nafarroako Unibertsitatea, Iruñea.
CASTILLO, C. & GÓMEZ-PANTOJA, J. & MAULEÓN, Mª D. (1981): Inscripciones Romanas del Museo de Navarra, Nafarroako Foru Aldundia, PV Erakundea, Iruñea.
EUSKALTZAINDIA (1990): Nafarroako Herri Izendegia / Nomenclátor Euskérico de Navarra (NHI), Nafarroako Gobernua, Iruñea.
EUSKALTZAINDIAREN ONOMASTIKA BATZORDEA (2004): «Dictamen de la Comisión de Onomástica de la Real Academia de la Lengua Vasca / Euskaltzaindia sobre Deierri, nombre del Valle de Yerri en lengua vasca», Euskera 49, 245-246.
GARCÍA ARIAS, X. Ll. (2005): Toponimia Asturiana. El porqué de los nombres de nuestros pueblos, La Nueva España, Oviedo.
GONZÁLEZ, A. (1999): Diccionario Etimológico de la Toponimia Mayor de Cantabria, Estudio, Santander.
GONZÁLEZ, J. (1997): Los Cántabros, Estudio, Santander.
GOÑI GAZTANBIDE, J. (1997): Colección Diplomática de la Catedral de Pamplona 829-1243, Nafarroako Gobernua, Iruñea.
GORROTXATEGI, J. (1984): Onomástica Indígena de Aquitania, Euskal Herriko Unibertsitatea, Bilbo.
––– (1985): «Lengua aquitana y lengua gala en la Aquitania etnográfica», Symbolae Lvdovico Mitxelena Septvagenario Oblatae, J. L. Melena arg., I, 613-628, Gasteiz.
––– (1995): «Los Pirineos entre Galia e Hispania: las lenguas», Veleia 12, 181-234.
ITURRITZA ETA ZABALA, J. R. (1884): Historia General de Vizcaya, Bartzelona. Azalean ageri den bezala, jatorrizko bertsioa 1785ekoa da.
KAJANTO, I. (1982 [1965]): The Latin Cognomina, Giorgio Bretschneider arg., Erroma.
LAKARRA, J. A. (1995): «Reconstructing the Pre-Proto-Basque», Towards a History of the Basque Language, J. I. Hualde & J. A. Lakarra & R. L. Trask arg., John Benjamins publishing company, Amsterdam / Philadelphia, 189-206.
LAKARRA, J. M. (1965): Colección Diplomática de Irache. Volumen I (958-1222), CSIC, Zaragoza.
LAKARRA, J. M. & MARTÍN DUQUE, A. (1986): Colección Diplomática de Irache. Volumen II (1223-1397. Índices 958-1397), Nafarroako Gobernua, Iruñea.
MARTÍN DUQUE, A. (1983): Documentación medieval de Leire (siglos IX a XII), Nafarroako Foru Aldundia, PV, Iruñea.
MITXELENA, K. (1951): «La sonorización de las oclusivas iniciales. A propósito de un importante artículo de André Martinet», BRSVAP 7, 571-582.
––– (1954): «De Onomástica aquitana», Pirineos X, 409-455.
––– (1977): Fonética Histórica Vasca, bigarren argitalpen zuzendu eta handitua, Gipuzkoako Foru Aldundia, Donostia.
PIEL, J. M. (1947): «Nomes de «possessores» latino-cristãos na toponimia asturo-galego-portuguesa», Biblos 23, 143-202.
SALABERRI, P. (1997): «Euskal toponimiaz mintzo (Nafarroakoaz bereziki)», FLV 74, 7-39.
––– (2003): «Onomastika, euskararen azterketarako tresna», Basque and (Paleo) Hispanic Studies. In the wake of Michelena’s work. Proceedings of the First Conference of the Koldo Mitxelena Chair, J. Gorrotxategi arg., Euskal Herriko Unibertsitatea, Gasteiz, 365-375.
––– (2003b): Euskal Deiturategia: Patronimia, UEU, Bilbo.
UNAS BREVES NOTAS ACERCA DEL NOMBRE DEIO
Pamplona, 21 de octubre de 2005.
Patxi Salaberri.
El nombre Deio está presente, tal como vio la Comisión de Onomástica de Euskaltzaindia (2004), en el topónimo Deierri «la tierra de Deio», que se ha convertido en castellano en Yerri, debido a su empleo en secuencias del tipo de el valle de Deierri -> el valle de Yerri. Al parecer forma parte también del topónimo mayor Dicastillo, documentado Deio castello, Deyo castellum (véase Euskaltzaindia, NHI, 214).
En cuanto a la vertiente histórica de Deio, en la documentación encontramos casi siempre esta variante, escrita también con : Senior Sancio Fortunionis dominator Sancti Stephani de Deio, testis, confirmans; Senior Sancio Furtunionis dominans Sancti Stephani de Deyo, testis (1060, Lacarra, 1965, 17, 18), Senio Santio Fortunnones, dominator Sancto Stephano de Deio (1060, Martín Duque, 1983, 62), Senior Eximinus Garsie in Deyo testes (c. 1068, Goñi, 1997, 21), Senior Garsias Sanz in Sancti Stephani de Deio (1080, Martín Duque, 1983, 107), Senior Santio Sanç in Sancti Stephan de Deia (1084, ibid., 113), nominatim senior Eneco Fertuniones de Deio Castello (1099, Lacarra, 1965, 74). Como puede observarse, la única forma que disuena un poquitín es Deia de 1084, lo cual no es de extrañar, dado que variantes más o menos desfiguradas no son raras en la documentación medieval.
En lo que respecta al origen del nombre Deio, lo primero que debemos decir es que no es nada claro; se pueden hacer elucubraciones de diferente calibre, pero el topónimo no es diáfano. De todos modos, y puestos a dar alguna explicación, vemos dos posibilidades: que se trate de un topónimo descriptivo similar a otros acabados en -io como Elorrio procedente tal vez de elorri «espino», Gorrio con base gorri «rojo», Orio quizás de hori «amarillo », Orrio de orri «hoja»…etc., o que estemos ante un topónimo de origen antroponímico, es decir, basado en un nombre de persona, de formación similar a Labio, forma euskérica de Labiano, Otxandio llamado en castellano Ochandiano, y Undio, correspondiente vasco de Undiano.
Sin embargo, ambas explicaciones presentan problemas: la descriptiva porque no se ve claro cuál pueda ser la base (dei «llamada» es, por lo menos, raro en toponimia), y la antroponímica porque no sabemos bien en qué nombre de persona puede estar fundamentada. De todas maneras, y con los datos que ahora poseemos, tendríamos que inclinarnos quizás por la segunda vía y asumir que en el origen del topónimo hay algo así como *Debiano, *Dediano, *Tebiano, *Tediano, o mejor, y puesto que el paso -bi- > -i-, -di- > -i- no se puede explicar fácilmente según la fonética vasca, habría que admitir que el euskera partió de una forma evolucionada como *Teiano, de donde *Deiano (como Torrano / Dorrao), *Deiao > Deio (paso similar al experimentado por los nombres Labio, Otxandio, Undio arriba citados).
En Navarra no encontramos ningún nombre que pueda explicar la forma propuesta, pero en Pedrosa del Rey, en Cantabria, se documenta el genitivo Tedi (Albertos, 1966: 104, González, 1997: 202), cuyo nominativo sería Tedus, de donde *Tedanus o *Tedianus, origen del propuesto *Teiano, con sufijo -anus, -ianus empleado en toponimia para designar la posesión (Caro Baroja 1945, Piel 1947, Kajanto 1982) y presente por ejemplo en Amillano, localidad de Tierra Estella, Amillao o Amilao, en euskera, nombre basado según Mitxelena (1997: 250) en el antropónimo Aemilius o Mamilius.
BIBLIOGRAFÍA
ALBERTOS, L. (1966): La onomástica personal primitiva de Hispania Tarraconense y Bética, CSIC & Instituto «Antonio Nebrija», Salamanca.
CARO BAROJA, J. (1945): Materiales para un estudio de la lengua vasca en su relación con la latina, Salamanca. Hay una edición de 1990 realizada por Txertoa en San Sebastián.
CARRASCO, J. (1973): La Población de Navarra en el siglo XIV, Universidad de Navarra, Pamplona.
COMISIÓN DE ONOMÁSTICA DE EUSKALTZAINDIA / REAL ACADEMIA DE LA LENGUAVASCA (2004): «Dictamen de la Comisión de Onomástica de la Real Academia de la Lengua Vasca / Euskaltzaindia sobre Deierri, nombre del Valle de Yerri en lengua vasca», Euskera 49, 245-246.
EUSKALTZAINDIA / REAL ACADEMIA DE LA LENGUA VASCA (1990): Nafarroako Herri Izendegia / Nomenclátor Euskérico de Navarra (NHI), Gobierno de Navarra, Pamplona.
GONZÁLEZ, J. (1997): Los Cántabros, Estudio, Santander.
GOÑI GAZTANBIDE, J. (1997): Colección Diplomática de la Catedral de Pamplona 829-1243, Nafarroako Gobernua, Iruñea.
KAJANTO, I. (1982 [1965]): The Latin Cognomina, ed. Giorgio Bretschneider, Roma.
LACARRA, J. M. (1965): Colección Diplomática de Irache. Volumen I (958-1222), CSIC, Zaragoza.
LACARRA, J. M. & MARTÍN DUQUE, A. (1986): Colección Diplomática de Irache. Volumen II (1223-1397. Índices 958-1397), Gobierno de Navarra, Pamplona.
MARTÍN DUQUE, A. (1983): Documentación medieval de Leire (siglos IX a XII), Diputación Foral de Navarra, Institución Príncipe de Viana, Pamplona.
MITXELENA, K. (1997): Apellidos Vascos, Txertoa, San Sebastián, quinta edición.
PIEL, J. M. (1947): «Nomes de “possessores” latino-cristãos na toponimia asturo-galego-portuguesa», Biblos 23, 143-202.
(...)
Qué:
Dónde:
Origen:
SAL.DEIO