X. Konpilazioaren beste aldaketa batzuk
[…]
Bestalde, bi xedapen gehigarrik katalanezko bertsioaren aldaketa puntuala eta konpilazioaren gaztelaniazko bertsioa jasotzen dituzte, idazketa hobetzeko edo terminologia zehazteko.
Lehenengo xedapen gehigarria.— Katalanezko bertsioaren aldaketak
Irailaren 6ko 79/1990 Legegintzako Dekretuaren bidez onetsitako Balear Uharteetako zuzenbide zibileko konpilazioaren testu bateginaren katalanezko bertsioan, honako hitz edo esamolde hauek aldatzen dira:
a) 39. artikuluko bigarren paragrafoan:
Hau dioen lekuan: «la falcidia», esan behar du: «a la falcídia».
b) 39. artikuluko hirugarren paragrafoan:
Hau dioen lekuan: «en allò que n’excedeixin», esan behar du: «en allò que no n’excedeixin».
c) 54. artikuluko bigarren paragrafoan:
Hau dioen lekuan: «En allò que no es preveu en el paràgraf anterior, hi serà d’aplicació el que disposa el Codi civil (art. 523 a 529) sobre el dret d’habitació», esan behar du: «En allò que no es preveu en el paràgraf anterior, hi serà aplicable el que disposa el Codi civil sobre el dret d’habitació».
Bigarren xedapen gehigarria.— Gaztelaniazko bertsioaren aldaketak
Irailaren 6ko 79/1990 Legegintzako Dekretuaren bidez onetsitako Balear Uharteetako zuzenbide zibileko konpilazioaren testu bateginaren gaztelaniazko bertsioan, honako hitz edo esamolde hauek aldatzen dira:
a) 38. artikuluari puntu eta bereiz bat erantsiko zaio honen aurretik: «El que lo formalizare en fraude de los legatarios perderá el indicado derecho».
b) 39. artikuluko hirugarren paragrafoan:
Hau dioen lekuan: «en lo que no exceda de ella», esan behar du: «en lo que no excedan de ella».
c) 52. artikuluaren ostean hauxe erantsiko da:
«IV. KAPITULUA
Ab intestato oinordetza»
d) 66. artikulua, 1. apartatua:
Hau dioen lekuan: «nombradas ‘espolits’,», esan behar du: «denominadas ‘espòlits’,».
e) 66. artikulua, 3. apartatua:
Hau dioen lekuan: «Tienen capacidad de otorgar capítulos», esan behar du: «Tienen capacidad para otorgar capítulos».
f) 67., 68. eta 72. artikuluak:
Hau dioen lekuan: «‘espolits’», esan behar du: «‘espòlits’».
g) 71. artikuluari puntu eta bereiz bat erantsiko zaio honen aurretik: «La ejecución del encargo hecha por acto inter vivos será irrevocable».
h) 72. artikuluko 1. apartatuan puntu eta bereiz bat ezabatuko da honen aurretik: «Solo serán válidos los pactos otorgados en escritura pública».
i) 86. artikulua:
Hau dioen lekuan: «‘desvis’», esan behar du: «‘desvís’».