Hain zinez eta batetan lothu zeizkidan, non ezetza erraiteko bide guztiak hertsi baitzerauzkidatentan de veras y de repente cargaron sobre mí, que me cerraron todos los caminos para negarmeils me chargèrent avec tant d'empressement et si subitement, qu'ils m'enlevèrent tous les moyens de me récuser(Ax. 3ª-XIX-19.)
Zeren ersten baituzue zeruetako resuma gizonen aitzineanporque cerráis á los hombres el reino de los cielosparce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux(Liz. Matth. XXIII-13.)
(AN-b, BN-s)estrecho, angosto
/ étroit, rétréci
Ala hertsia baita athea, ala meharra bidea, bizitzera daramana, eta gutiak hura aurkhitzen dutenak¡cuán estrecha es la puerta, y cuán angosto el camino que conduce á la vida, y cuán pocos los que la encuentran!que la porte est petite et que le chemin est étroit qui conduit à la vie, et combien peu le trouvent!(Duv. Matth. VII-14.)
Jainkoak erakutsi zuen bere eskua hinka hertsi hortanDios manifestó su poder en ese estrecho desfiladeroDieu manifesta sa puissance dans cet étroit défilé(Hirib. Eskaraz. 26-15.)
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.