Beroaldi baten hartzeko, tantai gazterik ederrena ondotik eremanen dupara entrar en calor, (el pastor) llevará de raíz el árbol bravío más joven y hermosopour se réchauffer, il (le pasteur) arrachera le plus beau et le plus jeune arbre sauvage(Duv. Labor. 148-14.)
(AN-b, G)mástil
/ mât
Gure ontzia, tantai luzeak aizeak eramanik eta ts̃imistak zatiturik, zebil̃en ur-gaiñeannuestro buque andaba sobre las aguas, habiéndole arrancado el viento y destrozado el rayo sus largos mástilesnotre navire allait sur l'eau, après que le vent lui eut arraché et que la foudre eut détruit ses longs mâts(Pach. 26-6)
(G-us)rama principal no podada
/ branche principale non taillée
(AN-b)leño largo y grueso que se conduce arrastrando, que puede ser ó bien un tronco ó bien una rama principal
/ morceau de bois long et gros que l'on traîne; ce peut être un tronc d'arbre ou une grosse branche
(AN-oy)percha, palo en que cuelgan las mazorcas de maíz
/ perche, long bâton auquel on suspend les épis de maïs
(B-o)plantón, arbusto que se saca del vivero para transplantarlo
/ plant, jeune arbre que l'on arrache de la pépinière pour le transplanter
(?)persona de gran estatura
/ personne de haute stature
Han izan zen gizon bat tantaiahubo allí un hombre de gran estaturaen laquelle était un homme très grand(Duv. II Reg. XXI-20.)
(AN-lez)carbón delgadito
/ menu charbon
(BN, Sal.)piqueta, estaca, p. ej. de viñedos
/ échalas, piquet de vigne
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.