Ezteusku inos ts̃it bat erantzunjamás nos ha respondido una palabrail ne nous a jamais soufflé mot(Per. Ab. 106-15.)
Eztakuts, eztantzu, eztabil, eztau zirkirik ez ts̃itik egitenno ve, no oye, no anda, no se mueve ni hablail ne voit, ni n'entend, ni ne marche, ni ne se meut, ni ne parle(Añ. Esku-lib. 32-7.)
Katamotza gelditu zan isil̃ik, basaurdeak ezeban egin ts̃itikel tigre quedó callando, el jabalí no articuló palabrale tigre se tut, le sanglier ne souffla mot(Ur. Canc. bas. III-94-8.)
Ts̃itik eztu aterano ha sacado palabra, no ha resolladoil n'a dit mot, il n'a pas soufflé
(G)enteramente
/ tout à fait
Etzitzagozkan ts̃it jartzenno le reconocían enteramenteils ne le reconnaissaient pas tout à fait(Lard. Test. 406-12.)
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.