Ain sendo ta indartsuak dira, zeinda, urun-zaku edo zorro andi bat buruan dabela, artuko litukee besape bietan andikikume bi bide luzean eroatekoson tan robustas y forzudas, que teniendo en la cabeza un gran costal ó saco de harina, cogerían en los sobacos dos noblezuelos para llevarlos largo trechoelles sont si robustes et fortes, qu'avec un grand sac de farine sur la tête, elles prendraient sous les aisselles deux hobereaux pour les porter assez longtemps(Per. Ab. 59-27.)
Nahi du jakin zein zen lehen egina, ala zorroa ala irinaquiere saber qué fue primeramente hecho, si el saco, ó la harinail veut savoir lequel fut fait le plus tôt, ou le sac ou la farine(Oih. Prov. 651.)
Zakuti bihia gai edo zorroti irina da galtze bardinaperder el grano del saco ó la harina del costal es igual pérdidaperdre le grain du sac ou bien la farine de la poche, tout revient à un(Oih. Prov. 418.)
Bide-zorro (B?, F. Seg.)maleta de viajevalise de voyage
Berriz lo zorroak arturikoprimido otra vez del sueñom'assoupissant de nouveau(Ur. Gen. XLI-21.)
Atekisket baten otsak esnatu naroa ni, lo-zorro gogorrenean banago bereá mí me despierta el ruido del pestillo de una puerta, aunque esté en el más profundo sueñole bruit du loquet d'une porte me réveille, bien que je sois dans le plus profond sommeil(Per. Ab. 130-15.)
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.