549 emaitza bilaketarentzat
Gaztelaniazko "cara de cansado, cara de tonto" eta abar euskaraz esateko, -(r)en kasua erabili behar al da? Ezin al da esan nekatu-aurpegia, besterik gabe?; nekatuaren aurpegia esan behar al da nahitaez?
Gaztelaniaz edo frantsesez co- aurrizkia daramaten hitzak (cooficial, co-officiel; corresponsabilidad, coresponsabilité...) euskaraz nola sortu beharko genituzke?
Zuzena al da merkealdi hitza pluralean erabiltzea (merkealdiak), gaztelaniazko rebajas eta frantsesezko soldes adierazteko?
Nola esan behar dugu: telefono mugikorra, telefono mobila, sakelako telefonoa ala segapotoa?
Haciendo la paz / Faisant la paix esapidea euskaraz adierazteko, zuzena al da bakegintzan forma?
Nola adierazi, euskara txukunean, llamar al ascensor?
Gaztelaniaz -o letraz bukatzen diren hitzak nola bukatzen dira euskaraz: produkto ala produktu?
Gaztelaniazko por si viene edo frantsesezko s’il/elle venait forma honela eman al daiteke euskaraz?: Ohartxo bat utziko diot badaezpada etortzen bada.
Aditz-izena eskatzen al dute besterik ez / baino ez daramatenek? Ondorengo hauetatik zein dira zuzenak?
1. Zure lana hori egin baino/besterik ez da.
2. Zure lana hori egitea baino/besterik ez da.
3. Zure egitekoa ez da hara joatea, baizik eta hemen geratu.
4. Zure egitekoa ez da hara joatea, baizik eta hemen geratzea.
5. Zure egitekoa ez da hara joatea, hemen geratu baino/baizik.
6. Zure egitekoa ez da hara joatea, hemen geratzea baino/baizik.
Erabil dezakegu bakarrik forma baino ez erabiltzen den kasuetan? Horrela bada, esaldiaren zein tokitan jarri beharko genuke?
1. Hauxe baino ez diozu eman behar.
2. Hauxe bakarrik eman behar diozu.
3. Hauxe eman behar diozu bakarrik.
1. Larunbatetan baino ez da zabalik egoten.
2. Larunbatetan bakarrik egoten da zabalik.
3. Larunbatetan egoten da zabalik bakarrik.
Orrialde honetako dokumentu, zerrenda eta datu-baseak Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten mende daude.