Ahotik ezin utzia (BN-haz)de un gusto delicioso, exquisitod'un goût délicieux, exquis
Aoa bete agiñegaz its̃i nabe (Bc), aoa bete ortzekin utzi naute (G-and)me han dejado con un palmo de narices, lit.: con la boca llena de dientesils m'ont dupé avec un pied de nez, lit.: avec la bouche pleine de dents
Ao ts̃ikiak ts̃iztu ts̃ikia (B)la boca pequeña (produce) pequeño silbidopetite bouche (produit) petit sifflet
(c)hoja de un instrumento cortante
/ lame d'un outil tranchant
(B-m-ts̃)sabor
/ saveur
(AN-b)paladar
/ sens du goût (palais)
Ago onekoa da gizon oriese hombre es de buen paladarcet homme a bon goût
(L, S)situación
/ situation
Aho gaitzean (S), aho ts̃arrean (L-ain)en mala situaciónen mauvaise posture
(B-d-l-ond)ruedo
/ tour, bord, rebord
Gona-ao, gonauruedo de la sayatour, bord de la jupe
(BN, G, L, R-uzt)copa ó boca de la campana
/ coupe ou bouche de la cloche
S̃il̃ints̃a-aho (BNc)boca de la campanaouverture de la cloche
(BNc)parte abierta del cepo, donde cae presa la pieza
/ partie ouverte d'un piège, où le gibier se prend
(AN-b)(pronunciando muy nasalmente), planta de raíz larga y hoja ancha, crece mucho (prononcez très nasalement), plante à longues racines et larges feuilles, croît abondamment
(AN-lar, S. P.)hojas (de puerta)
/ battants (de porte)
Bi ahotako atheapuerta de dos hojasporte à deux battants
(Bc)es el demostrativo cercano O, acompañado del intensivo A. Un tiempo debió de usarse en toda la lengua, pues es común su variante eufónica AU, "este." Hoy se usa en B en los derivados AONEK, "estos mismos;" AORI, "ese mismo;" AON, "ahora mismo;" AONAN, "de C'est le démonstratif prochain O, accompagné de l'intensif A. Autrefois il dut être usité dans les divers dialectes, car sa variante euphonique AU, "ceci," est commune. Aujourd'hui on l'emploie en B dans les dérivés AONEK, "ceux mêmes;" AORI, "cela même;"