(...)
89. paragrafoa.- (h)arri «piedra»: Arbe. Arbide, Arbildi, Arbilla, Arbiliaga, Arburu (Arbulu, top. Arbulo, Al., doc. Arbuslu. 1025), Arburua, Argaiz (Arcaizpe, de arkaítz «roca»), Argarate, Arluciaga Armendi, Armendia. Armentegui (?), Armara (armora «muro de piedra»), Arzabaleta, Arzubialde, y acaso Arpide (v. ardi) y Arquibe; Arralde, Arrate (arrale «puerta rústica de campo» «seto» «puerto en los montes»): Arratabe, Arrataguibel, Arratiguibel, de donde Arratibel), Arratola. Arrazua (Arrazuola. Arrazola; top. Harhazua Al., 1025), Arreche (Arrache, Arrese, Harretche, Arhex, Arresigor) Arregui, Arreguiaga, Arreluz (Arreluce, Oñate, s. XV), Arri Arria Arriaga, Arriaran, Arribillaga (y Arripillaga, de donde Arrillaga cf. más arriba Arbillaga), Arricauz (de donde seguramente Arcauz cf. Arcaute), Arrieta. Arriluce, Arriola. Arritegui. Arriurdin Arrizabalaga, Arrizubiaga, Arrizuriaga, Arrondo. Por disimilación al. en Alcorta (de *(h)arr(i).korta, cf. top. Algorta) y Alberro. Top. Arrilucea, Leire, s. XI-XII; Arbea 1104 Irache (don Martin d´Arbea, Irache, 1262), Ardui 1098, Leire, Harrigorriaga (hoy Arrigorriaga, Vizc.) en Oña, etc. Hay compuestos como (h)arresi «muralla, muro de piedra» (ap. Arresigor, Arresipé), Sancho Argonga (gonga, lat. concha) 1218, Irache, etc.
90. paragrafoa.- arro, *arru (vizc.) «barranco»: Arroa, Arroarte (Arruarte) Arroeta, Arrola (que puede ser var. de Arriola). Esta es la etimología que se puede ofrecer para Arrue, etc. (p. ej. Ind. el., 6), pero se podría pensar también en un der. de (h)arri (arri(g)une «cantera»):Arrue, Arruebarrena (Arruabarrena), Arrupe, Arrupeta, Arrutarte, Arruti, Arrutia, Arruybay, Arruza, Harruaçu; -arro es elemento final de Achucarro, Amandarro, Ecenarro (Zezenarro), Gaiztarro. ¿Será (h)arro «fofo, hueco, orgulloso»? Está atestiguado arru, «cuenca de arroyo o río» además de «barranco». Nada tiene que ver con esto Arruazu en Navarra, en el s. XI Arrugaçu: cf. vizc. arruga «plaza, mercado», es decir, rúa, rué, etc. (REW 7426).
484. paragrafoa.- -ola «suf. derivativo local» (Azk.). En la reja de San Millán aparece en la forma -olha: Harriolha, Mendiolha, Zuazulha (act. Zuázola), Barolha (act. Baroja). como Olhaerrea y Olhabarri. Sería naturalmente inútil en la gran mayoría de los casos tratar de determinar si -ola tenía un valor preciso de «cabaña» o «ferrería» o un sentido vago de «lugar»: Iraola, Loyola, Otaola, Urquiola, Zubiola, etc. Se presenta también con nombres de persona —-Lopeola y quizá Betrola, de Betri «Pedro», etc.—, adjetivos empleados como sobrenombres —Balzola, Manchola de mantxu «manco», Naguiola—, designaciones de oficio —Manterola, sin duda de montero—, como Caperochipi de capero, y apellidos o nombres de lugar como Mirandaola, Plazaola, Segurola o Sigurola (de Segura).
(...)
Zer:
Non:
Jatorria:
M.AV