Piarres Lafitteren artxiboa

 

LAPLACE, Julien (3)

Lafitteren lanak

217-189 - Kazetagintza lanetan, Herria aldizkarirako jasotako bertsoak, 194?-197?, eskuizkribuak, euskaraz.
  • Edukia:
  • Afrikako soldado bat kantuz
  • Aintziart, Leon ‘Heletarra’, ‘Bachenabartarra’ : Khantore berri batzu ;
  • Californialdetik gazte bat kantari
  • [Ameztoi], Laurent Damestoy ‘Armendaritz-tarra’ : Primaderaco florian
  • Andre propia
  • Arrosagarai, Jean : Pertzu berriak emanak Kalifornian
  • Arrosagarai, Juan Cruz : Euskerari mintzo Kaliforniatik ; Juan Echamendi [Etxamendi] Bordele bertsulariak eginak Luzaiden ; Intxauspeko alaba ; 7. ahapaldia : Irri egingarri da diozun gonbersan, [1-6 ments ditu] [erantsita 2 gutun]
  • Arroki, Nicolas : Gerlatik lauda
  • Aspaldiko koblaria : Ameriketako coineta
  • ‘Baigorriarra’ ‘Bachenabarreko’ [Baxenabarreko]: Lehenhago izan den heriotze bat ; Iriartegaray [Iriartegarai] Misonestaren erbia Baigorrin ; Guziak heldu dira bere sasoinekin ; Mutchurdin kalakarien kantu berriak ; Merkatu belza
  • Bakar-eneko Maria: 7. ahapaldia : Errezibutu dugu [1-6 ments ditu]
  • Barhoune, Dominique : Mila be[der]atzi eta ber[ro]gei hemeretzi [Algeriatik]
  • [Barnetxe], L. Barnetche : Ameriketa Colorado menditik
  • [Basterretxe], Anna Basterretche : Uztailaren hamazazpian
  • [ Baxo, Salbat] ‘Amikuztarra’ : Beha luze daukagu ; Amikuze ; Bithirigna badugu
  • Becas, Charles ‘Harrichabal’ ‘Pottolo’ : Jainko maiteak emanik badut [erantsita gutuna]
  • Bi urtchoen chantuak [sic] [kantuak]
  • Bidarraitar bat : Bidarraiko bozak
  • Bidarriko epistola
  • Bidart, Michel ‘Bancara’: Ameriketatik zombeit bertsu Eskual Herriko gazte laguneri
  • Bixar : Eltcho [Eltxo] laminaren urtxoak
  • [Bordagarai], A. Bordagaray ‘Phagolarra’ : Algeriatik kantuz nahi dut mintzatu
  • [Ments ditu: 7. ahapaldiko 3 lerro, VIII...]
  • Bordaleku, Dominique Bordalecou ‘Isturiztarra’ : Algeriatik
  • Borddel [Jean Etxamendi, Izturitzekoa]: Ene andre gaiari ; Kantore berri charmant ; Orai agertzen dira hautore berriak
  • Bordieu Harizpe, Emilienne ‘Lecumberri’ [Lekunberri] : Eusko deya ; Ama maiteak neri ; Gure ikurriña ; Oroitzapenak ; Hortz ederrak
  • Burua pisu eta estamaka arin...
  • Chètre : Luhusoko ‘Gora Herria’ deithu batasuneko plekarier ohore
  • Dibarrart, Pierre [Ibarrart] : 11. ahapaldia: Ait’etama zoro batzu irriz daude haurrari [1-10 ahapaldiak ments ditu]
  • Duny-Pétré, Pierre ‘Piarres Heguitoa’: 1943-ko sasi-gudarieri
  • Chaliès, Gratien [Elizalde] Elissalde ‘Ainhoarra’ : Zori gaitzesko égun batez sortéak hatzemanik
  • Erkiaga, Eusebio : Piarres adiskideari
  • Erramuzpe, Simon : Eskualdun Astekariari ; Astekari Eskualduna
  • Errangora : Ortzaneko urmaela
  • Etxahun (Irurikoa) : Iratzeder ; Etchahouni [Etxahuni] orhitzapen bat
  • Etxamendi, Jean Etchemendy : Pilatus eta Piarres-ttiki ; Hoztar Donaduak ; Linboetarik ; Manech Etchemandy zenari ; Sehigua
  • [Etxeberria], Joseph Etcheverria : Bertzu berri [Algeriatik]
  • [Etxegoin], Pierre Etchegoin ‘Marruchket’ : Andre Dena Mariari kantika ; Ama Birjinari kantika ; Nahiz ez nizan koblaria
  • Ezkurra [Louis Saint Esteben] : Urtcho gurea ; Errozu ; Ametsetako lukhinka (edo Ametsa..) : Eta gero? ; Nere lagunak ; Ekhartze
  • Eztei ederrak Iroulegin [Irulegin]
  • Ezterentzubi-tarra : Estranjeroan bici denaren sendimendua
  • Guignard, Jeanne ‘XXX’ : Gaichtakeria ; Markesaren alabaren amoriosko kantak
  • Goikoetxea Jon : Iratitik dagonilaren 27an: Agur Ernandorena [T. Hernandorena]
  • Goizik campainietan
  • Harrizko : Erretreta baten ondotik...
  • Heletarra : Garazi 1967
  • Herritar bat : Ichtorio zahar
  • Herritarra : Gau-erdiko maïnua
  • Hiriart, Albert : Bertsu hauk nahi ditut orai deklaratu [Alem
  • [Hirigoien], Martín Irigoyen ‘Bancar bat’ : Pétain Marechala ;Hydroko goardiaz [Bankako]
  • Idiart, Roger : Apez kitzikan
  • Iholdiarra ‘Charlech’ ‘U.’ [Uhalde, Charles?] : Udazkena Algerian ; Soldado kantua ; Eguberri Saindu
  • Irakurtzalea : Mila bederatzi ehun eta berrogoi ta hiruan
  • Iratzeder : Andredena Mariari
  • Iriarte, Felix ‘Banca-koa’ [Bankakoa] : Larun-go[sic] menditik
  • Irigarai, René Irigaray : Amentz eder bat
  • Itzaina, Mixel ‘Errola’ : Moderna izana gatik...
  • Izturiztar bat ‘Ichturistar bat’ : Ichturitse [Izturitze]
  • J. B. : Mutchurdinak
  • J. B. ; J. H. : Californiatik bi artzainek
  • J. E. : Gure Inchauspe [Louis Intxauspe] jaunari
  • J. L. ID. ‘Tracy-ko artzaina’ : Milla bederatzi egun eta berrogoi ta hama zazpian
  • J. S. : 7. ahapaldia : Nahiz zuen lehen ukaldia tiratu [ments ditu 1/6 ]
  • J. S. L. [Herrian: J.B.S.] ‘Baigorrikua’ : Wyomineko arzaina
  • Jainkoaren deia bekhatoriari
  • Karrikiri, Abbé: Ama Maithagarria, partiturarekin
  • Kristof Colombok atzemaiten du Ameriketako lurra [P. Lafitten eskuzkoa, 1904ean Fêtes de la Tradition-en saritua, Eskualduna, 1904-08-19ko aletik jasoa]
  • Kurlinka: Euskera’ren alde
  • L. M. ‘Urrun dagon herritarra’ : Donoztiri Botz Ondo
  • [Lako], Joanes Laco : Ostibarre [Oztibarre] ohoretan
  • Landa, Estebe : Hamar Manamenduak
  • Landibarre
  • Laplace, Julien : Frantzia
  • Lapurtar batek : Bertsu batzu Herrian emaiteko
  • Larregain, Leon : Nola behar den hil ; Hiltze urusa
  • Larronde, Mayi ‘Argi Garbi’ : A la Vierge Marie [Zuhaitz lerdena zerurat dohan bezala]
  • Larzabal ‘Bankara’ : Mininiren cantiak
  • Larzabal, Piarres: Sorginkeria
  • Luisa, D. : Tocha ; Ameriketarat noha ; Zetha zinta gorria
  • Martin tuku-tuku : Hitler desiratua munduan nagusi
  • [Maskaradako bertsoak] : Lehen pheredikia [Buhame jaunaren predikua]
  • [Maskaradako bertsoak] : [Txorrotx, Txerreko]
  • Mendiaga, Jose Mendiague : Montevideoko berriak [kop. mek.] ; Ni kantuz zakuan sartuko nauela dioen bati
  • Menditik noizpait [sic] : Eskuara maitearen alde
  • Michel : Huna khantu berri bat [Armendaritz-en artikuluari erantzunez, 1967]
  • Millox, J. B. ‘Senpertarra’ : Elizondoko partidaren gainean
  • Monge, Clément: Arotzaren kantuak
  • [Montrousteguy]Michel artzaina : Beti zerbait erranahi bainan ezin mentura [Ameriketatik]
  • Mouesca, Jean Pierre : Soldado bat kantuz
  • Moustirats, Gratien ‘M. G.’ ‘Mehaindarra’ : Constance-etik kantu
  • Muxika, Luis Mari : Iñoiz ez adoregabetu
  • N. D. : Oi zer pena
  • Neure maite polita
  • Nevadako artzaina : Hemeretzi ehun’ta berrogeita zortzi
  • Nevadako artzaina : Hemeretzi ehun’ta berrogoi zazpian
  • Oi zer zorihouna!
  • Oillarburu, Laurent : Deabruzko eltzea
  • [Olatxoa] Olatchoa : Salvat haundiari
  • Ostiz, Dominique : Agur bat urrundik egin dut deneri (Afrikatik)
  • Otsalde : Lapurdi hortan bada bertsulari hainitz ; Ezezaguna: Emak hor Oxalde
  • [Dominique Dufau-ren bidez jasoak]
  • Otsaldetierra, Michel Otchaldetierra : Kantatzerat niazu hirur hogoi urtetan
  • [Otsandabaratz] Oxandabaratz, Cadet : Oxandabaretzek Kaliforniatik Jose Mendiagueri [kop. mek.]
  • Oxobi : Beholako heriotzea ; Pertsularien Eguna ; Larresoro – Belloc - Uztaritze
  • Pagollara [sic] : Algériatik geratik dénéri mintzazen
  • Pettan : Haurra traba bat
  • Pettan koblaria : Bezkoiztar bat bertzutan bozen ondorios
  • Plaa, Michel ‘Ni ez sala’ : Eskualduneri buruz zenbait Bertsu berri
  • Piarres : Itsasu
  • Sei urthez Amerikan Canadan egonik (Un basque retourn du Canada (de St. Pei) se trouve mobilisé pour le june de 14)
  • [Senpertar] Sempertar bat : Sempere [egilea: Soudre, J.P. izan daiteke]
  • Soldado kantuak: Milla bederatzi ehun hiruetanogoien [sic]
  • Soudre, Jean Pierre ‘Larreko’ : Sempereko misioneak ; Misioneak Semperen (bi bertsio dira)
  • Tauer, Norbert : Eskual- Herria
  • Thed. O. : Wyomin-netik Wyominerat
  • Tristant, Michel ‘Otsaldetarra’ : Bizi naiz munduan aspaldi handian ; Jaun buruzagia ez diot iskiria ontza ; Arranua borthuetan goradeno hegaletan ; Agur bidarri neure zar herri maithia ; Cantatzera niasu hau hogoieta urthetan
  • [Txoko-Moko] Choko-Moko : Aita maitea [Donapaleuko Frantziskotar Aita Bruno-ri]; Aita maitea [Donapaleuko Frantziskotar Aita Jérom-i]
  • Uztaritz herria
  • Zubiria Irigoien, Jean Pierre ‘Pampilli’ ‘Senpertarra’ : Kantu zaharrak ; Amodio ohore zuri Juan Iralour ; Sahartuta defautak ; Apez Kalonjea ; Famila ederreko semea Batita
  • Zuhañeta, R. : Nexkato bat
  • Zuen zerbitzari – Esker Jainkoari : Chino-ko eskualdun tronpatuek gure tronpatzaileari
222-210 - Pierre Lhanderen gutuneria, 191?-193?, eskuizkribuak, euskaraz, frantsesez.
  • Edukia:
  • Arotzena, Fausto, d.g., gutun 1 euskaraz. Idazpurua: Eusko Ikaskuntxa. Donostia
  • Bellevue, P., (Donibane-Lohizune), 1924, 2 gutun
  • Colas, Louis, 1926, 2 gutun
  • Da Costa, Maurice, (Alger), 1926, 3 gutun
  • Études Revue, (Paris), 1928, gutun 1
  • Etxeberri, J., (Donibane Garazi), 1926-1927, 2 gutun
  • Foix, Pierre, (Mitikille), 1924, 2 gutun, hiztegirako hitz zerrendak frantses- euskara: A-Z, 11 orr.
  • Gavel, Henri, (Angelu), 1925, gutun 1
  • Gèze, J.B., (Montpellier), 1925, gutun 1
  • Guibert, G., (Ziburu), 1926, gutun 1
  • Harizpe, A., (Paris), 1926, gutun 1
  • Hegi, Julien, (Arrokiaga), 1926, gutun, hiztegirako ‘behi’aren inguruko lexikoa
  • Iakovlev, Nikolai, (Paris), 1926, 2 gutun. Idazpurua: École National des Langues Orientales Vivantes (Paris)
  • Istebot, G., (Behauze), 1927, gutun 1
  • Istilart, Gratien, (Makea), d.g., gutun 1, hiztegirako lexikoa
  • Larre, Gaston, (Miarritze), 1926-1926, 3 gutun
  • Lhande, Marcel, (Atharratze), d.g., gutun 1, hiztegirako lexikoa
  • Lhande, Pierre [ezezagunei], (Hondarribia, Atharratze), 1912-1951, gutun 2, hiztegirako argibideak, ‘Txipa jate batez’ Beñat Mardoren bertsoa
  • Marien, Commandt A. de, (Baiona), 1923-1925, 3 gutun
  • Max, Claude, Mag, [hiztegirako ilustrazioak], (Tolosa, Frantzia), 18 gutun, 10 gutun postaletan
  • Muxika, Gregorio, (Donostia), gutun 1 euskaraz
  • [Orabe, Arrokiagako Txilo etxekoa], 1914, gutun 1 euskaraz
  • Pospísil, Frantisek, (Brno), 1925-1926, , 2 gutun, bisita-txartela: Directeur.. du Musée Regionale de Moravie
  • Ramos, M. G., (Tarragona), 1927, gutun 1
  • Rollo, William, helbidea
  • Saint-Saud, Comte de, (Bressuire), 1924, gutun 1
  • Tauer, Norbert, (Praga), 1925, gutun 1
  • Tillac, Pablo, (Kanbo), 2 gutun, ilustrazioa ‘Noli me tangere’
  • Trinitarian Bible Society, (Bloomsbury), 1926, gutun 1
  • Urkixo, Julio, (Donostia), 1925, gutun 1
  • Vinson, Julien, 1926, gutun 1
  • Identifikatu gabe, (Eskiula), 1914, gutun 1 [aipuak: Laplace, euskarazko itzulpena]
  • Identifikatu gabeak, 1923, 2 gutun [aipuak: Maurice Harrieten hiztegia]
  • Identifikatu gabe, (Marseilla), 1926, [aipuak: Euskararen jatorria, ‘Elkaredi enzulnuchen’ esaera]
  • Martina, d.g., gutun 1 euskaraz
  • Identifikatu gabe, (Aldude), 1932, gutun 1, hiztegirako lexikoa

Bertso bilduma

401-016 - Bertsopaperak, [1849-1930], euskaraz, inprimatuak.
  • Edukia:
  • Pierre Andiazabalen oharrak
  • [Aita Sainduari], Egilea: Baptiste Etcheverry dit Cataluche [Argitalpenetan Gratien Adema ematen da egiletzat]
  • Amar Mandamentu Santuen Canta Berriac, Ezquioaco Ichuac paratuac
  • Axularren Itzala, J. Barbier, 1925
  • Bersoac archai brigante, eta, bere lagun alper provin.a guciar.n galzalle- ai
  • Verso berriac. Hamasei verso berri / Ezquioaco ichuac jarriak
  • Verso berriac. Cantatuteco nago / causac biartua.—Donostian: Ignacio Ramon Baroja-ren echean
  • Verso berriac. Orra verso berriac orain Gabirian.—Tolosan Mendizabalen alargunaren M ddisteguian [eskuz zuzenduta]
  • Berso berriac. Para bear nituzque / Cembait berso berri / Ceruraco bidian.— Donostian: Pio-Baroja-ren moldizteguian, 1850
  • Canta Berriac. Pensa zazu cristauba / Zure zori onza.—Donostian Pio Baroja-ren moldizteguian
  • Canta berriac Irungo misiyoaqui [sic] jarriac.—Tolosan: Mendizabalen alargunaren Moldizteguian
  • Donostiaco gaztechoac erregue vezperan. Artzai canta. Zorzicoa. 1849-garren urtean
  • Doxamendy Untzi Capitaina. Ascain, 26 octobre 1860. J.M.H. [Jean Martín Hiribarren]
  • Europa sutan 1914-1915. L’Europe en feu MCMXIV-MCMXV. Ville Etchehoun, 15 decembre 1914 [Julien Laplace]
  • Garazi gaindi.—Pap. Anglaise Bayonne [Jean Barbier]
  • Guerlaco cantuac. Mila bederatzi ehun, eta hamalauian.—Bayonne Impr. Poché Frêres. P. B. Espelette
  • Gurutce Santu Lezocoaren bederatciurrengo gozoac.—Donostian: Pio Baroja-ren moldizteguian, 1851
  • Coplac Larralde Bordachouri Haspandarrac, 1845co 7en 19an emanic, Hescualdun-gardiaren [sic] ohoretan.—Zigilua: Institution N.-D. de Bel-loc. Urt (B.-P.)
  • 1879 Neurtizlarien Gudua. Elizondoko Bestetan... Ramon Artola, Donestiakoak [sic] egina. Altabizkarko kantua. Bayonne, imprimerie Lamaignère
  • 1879 Neurtizlarien Gudua. Elizondoko Bestetan... Darrupe-Harluz urruñarrak Amerikarik bidalia... : Bigarren aiphamen ona eraman duen eresia: Jaungoikoa bera badakarrik da andi... Aiphamen ohorezkoak. José M. De Yparaguirre, Santa- Luziako Ibarrekoari... Bayonne, imp. Lamaignère
  • O zu ama Frantzia! O France! O vous, notre mère. Ville Etchehoun, à Esquiule Julien Laplace. 16 janvier 1916
  • Orain canta berri bat bear det ipiñi / Motivoac andiac ditut aurretic
  • Inprimakien orri solteak
 
Babeslea:
 

Azkue Biblioteka eta Artxiboa

ORDUTEGIA
9:00 - 14:00

Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.

Egoitza

  • B
  • BIZKAIA
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Ikerketa Zentroa

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Ordezkaritzak

  • A
  • ARABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAFARROA
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Elkartea

  • I
  • IPAR EUSKAL HERRIA
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus