(B-b-mu)pez parecido á la lija, tiene el hígado muy grande poisson qui ressemble au squale, et qui a un foie volumineux
(c)aguantar, soportar
/ endurer, supporter
Emazteak ezin burutu du senarrarekinla mujer no puede aguantar con el maridola femme ne peut pas supporter le mari(Mend. Jes. Biotz. 284-17.)
Ezin burutu dut aur oken ailaska (AN-b)no puedo aguantar la bulla de estos niñosje ne peux supporter le tapage de ces enfants
(B, BN, Sal., L-ain)conseguir
/ réussir
Aspaldian hari naiz orga pare bat egin naiz, eta ezin burutu dut (L-ain)hace tiempo que procuro hacerme dueño de un carro, y no puedo conseguiril y a quelque temps que je fais mon possible pour devenir propriétaire d'une charrette, et je ne peux pas y réussir
(c)espigar
/ épier, monter en épi
Garia burututa gero euri ziriña bada, galduak gara, gorriñeak joko deusku labore guztia (B, ...)si después de espigarse el trigo llovizna, somos perdidos, la roña atacará todos nuestros cerealessi la bruine commence à tomber après que nos blés auront épié, nous sommes perdus, la rouille attaquera toutes nos moissons
Andia banintzan, ts̃ikia banintzan, maiatzera-ezkero burutu nintzan (B)fuese yo grande, fuese pequeño, en llegando mayo me proveí de espiga (palabras que el pueblo atribuye al trigo)que je fusse grand, que je fusse petit, en arrivant au mois de mai je me pourvus d'épis (paroles que le peuple attribue au blé)
(B)pagar, dar cobro, responder
/ payer, acquitter, solder
Zorrak ezin burutuno poder dar cobro á las deudasne pouvoir payer les dettes(ms-Lond.)