50535 emaitza bilaketarentzat - [14701 - 14750] bistaratzen.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:24 | 1998-12-01 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z10: LBeh407 | 2020-04-21 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ez dugu aurkitu.
emozionatu EB 9 (Azurm, LMuj, X. Gereño 3, A. Letamendia, A. Lertxundi, Tom Sawyer/3, Egin 1991).
emozionatu : DFrec 2. Ez dugu aurkitu ap. AB38, AB50, HiztEn, LurE, Euskalterm.
Ez dugu beste hiztegietan aurkitu (EuskHizt, HiruMila, ElhHizt, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA, PMuj DVC).
emozionatu ad. [Oharra: Euskaltzaindiak, emozionatu-k euskara idatzian izan duen erabilera kontuan harturik, hitz hori ez erabiltzea gomendatzen du; ik. hunkitu].
emozionatu 427; hunkitu 3158.
emozionatu 49; hunkitu 1669.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Baztertutako forma onartzea proposatu da. Agerraldi asko ditu Lexikoaren Behatokian, eta, gainera, emozio forma ere onartua dago. Heg. markarekin jaso liteke.
Ik. hunkitu, etab.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z7:HBL | 2014-07-22 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
LBeh (2014-04-03): emu 13: Berria (Australiako emuaren femurra (hegazti ez-hegalari handia) eta hazten ari den arratoi baten besaurreko hezurra dira ikus daitezkeen beste animalia egituretako zenbait), EiTB 12 (adib.: Donostian txikienek tamaina txikiko txorimaloak egiten ikasiko dute eta gertutik animalia exotikoak ikusi ahal izango dituzte: arantzurdeak, emuak, antzarak, mandoak, astoak, llamak, gameluak eta poneyak, besteak beste).
EPG: emu 4: Xabier Olarra 3 (adib.: Ez zekien oso seguru emua zer zen, eta deskribatzeko eskatu genion), Edorta Agirre (Haragietan, "kapritxotsuek" gaur bezala abelgorria sei edo zortzi urtez haziko dute (era tradizionalean eta pentsuetan mirarizko osagarririk sartu gabe) bestelakoei ere bide emanez, hala nola bufalo, bisonte, orein, basurde, erbi, azkonar, emu, ostruka, kanguru eta gainerakoei; baita primate batzuei ere, egokiak izango baitira etorkizunean zaletasun morboso berriak asetzeko, emaniko lehen urratsek adierazi legez).
BerriaEL2013: -.
es emú / fr émeus: Elhuyar: emu / Nolaerran: - / Zehazki: emu / Labayru: - / Adorez5000: emu.
Nazioarteko forma da, eta onartzekoa.
iz.
Zool.
Dromiceius novaehollandiae.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z7:HBL | 2014-07-22 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
LBeh (2014-04-03): emultsio 56: Elhuyar 3 (adib.: argi-sortaren zati bat objektua argiztatzeko erabiltzen da, eta besteak, berriz, erreferentzia-sorta deitutakoak, euskarriari, plaka fotografikoari edo emultsioari erasotzen dio), Consumer 42 (adib.: jangaiaren zaporea indartzea, gozotasunez apaintzea, gelifikatzea, loditzea, kolorez janztea, emultsioa erraztea, egonkor bihurtzea eta beste hainbat helburu betetzen dituzten aditiboak, esate baterako), Berria 7 (adib.: Gorriz, bioletaz eta berdez tindatutako patata fekularen emultsio batekin estaltzen zen beira bat), EiTB 4 (adib.: pikilloz egindako emultsioa prestatuko du).
EPG: emultsio 9: Berria 2 (adib.. Agirregabiria elektroforesia eremu elektrikoaren eraginez soluzio edo emultsio bateko partikulak higitzea egiteko txip bat garatzen ari da Arrasateko enpresan), Irene Aldasoro 4 (adib.: Emultsio bat izan ohi da ukendua), Juan Garzia 2 (adib.: Nigandik gorago zein beherago, beste guztiak berdin errugabe sentitzen zituan: lehengaiak ontzat eman zituztenak, zilar bromurozko emultsioa prestatu eta berrikuskatu zutenak, xaflak paketetan sartu, bilgoak lotu eta biltegian pilatu zituztenak), Xabier Olarra (Horiek prestatu zioten bere erakustaldi ikusgarrienerako bidea, 1861ean erakutsi baitzuen koloretako argazkiak egin zitezkeela, nahiz eta emultsio fotografikoa bera zuri-beltzeko argazkietarakoa izan).
BerriaEL2013: -.
es emulsión / fr émulsion: Elhuyar: emultsio / Nolaerran: emultsio / Zehazki: emultsio; emultsionatze, nahaste; emultsio, nahasketa / Labayru: emultsio / Adorez5000: emultsio.
Nazioarteko forma da, eta onartzekoa.
iz.
Kim.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z11: LBeh48 | 2024-01-16 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ez dugu aurkitu.
LB 48 (Berria 1, EiTB 2, Consumer 14, Laneki 26, UEU 5); ETC 21
Elhuyar: emultsionatu du ad. (Kim.) emulsionar / Adorez: emultsionatu du ad. emulsionar / Labayru: emultsionatu 1 ad. dau Kim. emulsionar / NolaErran: 0. / Euskalterm: 0 // ZTHB-Kim: emultsionatu.
Jasotzekoa. Oso erabilia, gaur batez ere sukaldaritzan, baina beste arlo batzuetan ere bai. Markarik gabe jasotzekoa.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z7:HBL | 2014-07-22 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
LBeh (2014-04-03): emultsionatzaile 60: Elhuyar (Produktu kimikoek injektatzen den nahastearen % 2 bitarteko proportzioa izan dezakete, eta emultsionatzaileak, likatasunaren kontrolatzaileak edo biozidak izan daitezke), Consumer 57 (adib.: Aditibo emultsionatzaile gisa baliatzen dira (lezitina edo E-322 horri esker, gantza eta ura nahas daitezke) margarina, gazta eta bestelako elikagaiak moldatzean), Berria (landare proteina; semola; laboreetatik ateratako egonkortzailea; lodigarri, emulsionatzaileak, lurringarri edo beste gehigarriak), Jakin (Produktu kimiko horiek biozidak, likatasun-kontrolatzaileak eta emultsionatzaileak dira).
EPG: ez dugu aurkitu emultsionatzaile formarik.
BerriaEL2013: -.
es emulsionante / fr émulsifiant: Elhuyar: (Quim.) emultsionatzaile / Nolaerran: - / Zehazki: (Quim.) emultsionatzaile / Labayru: (Quim.) emultsionatzaile / Adorez5000: -
Nazioarteko forma da, eta onartzekoa.
iz.
Kim.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:26 | 1998-12-01 | Bigarren mailan onartzekoa |
Ik. OEH
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
enamora, enamoratzen.
Beh. Ik. maitemindu.
da/du ad.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4B:HBL | 2004-09-07 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ik. OEH argitaratuan: Ayerb EEs 1915 ("Berezko enantzua [habilidad] eta ikastea bateratu egin behar dira"), Herr 1956 ("Ona emen non ageri dan artzaiaren sen eta enanzua").
Ez dugu aurkitu.
Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50, HiztEn, LurE, Euskalterm.
enantzu : ElhHizt; enantsu (enanzu): PMuj DVC // Ez dugu aurkitu ap. EuskHizt, HiruMila, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF.
iz.
Ipar. eta Naf.
- [E208]: "enantzu: esangura jarri, ez baita oso ezaguna".
- [E116]: a) hauek dira lantaldeak aipatzen dituen oharrak, osorik emanak: BAgiriak (2001-01-26): "enantzu hitza ere aipatu da. Dirudienez, abantzu-ren forma bat besterik ez litzateke. Beste zenbaitentzat bi hitz desberdin dira. Larre jaunaren ustez, adibidez, 'rendimiento' esan nahi omen du. Enanzo ere esaten omen da erdaraz, Ondarra jaunaren ustez [...] Bigarren adierarako enantzu sartzea onartu da, Ipar. eta Naf. markekin".
- [E109]: "Bi adiera horiekin, baina inolako markarik gabe?" (2001-01).
- [E123]: "Zein marka du buruan ohargileak? Ipar. eta Naf. marka ematea erabaki da abantzu 1-i. Bestetik abantzu 2 iz.ean adiera bakarra utziko da eta Ipar. marka erantsi. Gainera, bere lekuan, enantzu erantsiko da". / BAgiriak (2001-01-26): "abantzu Ipar. eta Naf. markekin emango da [...] abantzu-ren bigarren sarreran [...] honako hau emango da: langile hori abantzu handikoa da. Bigarren sarrera honetako lehen adiera dagoen bezala utziko da: iz. "aurrerapena, aitzinamendua, trebezia" besterik gabe. Bigarren adierarako enantzu sartzea onartu da, Ipar. eta Naf. markekin. Lehenbizikoari Ipar. eta Naf. jarriko zaio". / BAgiriak (2001-02-23): "azalpenetan, aurrerapena eta aitzinamendua ez ezik, trebetasuna ere aipatzea onartu [da]". / b) Zerrenda arautu eta banatuan honela ageri dira abantzu sarrera biak: "abantzu 1 adlag. Ipar. eta Naf. 'kasik, ia': abantzu bi urte baditu hemen garela. [eta azpisarrera gisa] abantzu izan da ad. 'azkenetan izan, hil hurran izan'", "abantzu 2 iz. Ipar. 'aurrerapena, aitzinamendua'". / c) Hasteko, badira zerrenda banatu horretan konpondu gabeko bi punttu behintzat, jaso gabe geratu baitira adibidea (langile hori abantzu handikoa da) eta erantsi beharreko adiera ('... trebetasuna'). / d) "enantzu sartzea onartu" genuen, euskalki-markekin eta "bigarren adierarako", eta horkoak (eta bestetakoak) gaizki ulertu ez baditut, 'trebetasuna' adiera dagokio enantzu honi".
- Erabakia: Erabakia (2001-01-26): "enantzu hitza ere aipatu da. Dirudienez, abantzu-ren forma bat besterik ez litzateke. Beste zenbaitentzat bi hitz desberdin dira. Larre jaunaren ustez, adibidez, 'rendimiento' esan nahi omen du. Enanzo ere esaten omen da erdaraz, Ondarra jaunaren ustez [...] Bigarren adierarako enantzu sartzea onartu da, Ipar. eta Naf. markekin". // Erabakia (2007-05-31): "enantzu iz. Batez ere Naf. 'trebetasuna'".
- Bidalketa: ik. oh. s.u. abantzu 2.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau63 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z1:BatHizt | 1994-03-23 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ik. Izendegia: enara arrunt: Hirundo rustica; enara azpizuri: Delichon urbica; enara ipurgorri: Hirundo daurica; haitz-enara: Hirundo rupestris; itsas enara: Chlidonias sp.; itsas enara beltz: Chlidonias niger; itsas enara hegalzuri: Chlidonias leucopterus; itsas enara musuzuri: Chlidonias hybrida; uhalde-enara: Riparia riparia.
ainara: 1 (EB); ainhara: 1 (IE); ainhera: 1 (IE); enade: 1 (B); enara: 20 (B: 1; G: 3; EB: 16); inhara 2 (IE)
DFrec: enara 2; AB38: enada 1, enara 19; AB50: ainara 1; enara 1; LurEn-HiztEn: enara, enara-belar
enara, ainara
Hirundo rustica.
enara da gaur erabiliena
AS gisa gehituz: enara-belar .
Hirundo rustica
- [E208]: "Mitxelenak ongi azaldu zuenez, forma zaharretatik (*eNara/*eLana) bi era zuzen sortu dira enara eta elae. Ekialdeko ainara, neska-izentzat biziki polita bestalde, ez dirudi Bizkaiko elai edo enera baino onargarriagoa denik, berauek seguraski hiztunetan hedatuagoak izan arren. Ene ustez, hitz arruntzat enara da bultzatu behar den era bakarra. Ainara izen propiotzat utz liteke elur/edur kasuan elur nagusi gelditu arren Edurne utzi den bezala" (1993-01-18)
- [E302]: ik. oharra s.u. txirringilo. (1997-04-16)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH-EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
izond.
Heg.
zikina.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | 1998-12-01 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
enbaladore Volt 1: "Enbaladorea naiz zure serbitzeko"; enbalaje Munita 2: "Lotura eta enbalajetarako", "Enbalaje ta beste loturetarako"; enbalatu Volt 2: "Zure marxandiza izanen da hain ongi enbalatua nun ezpaitu perillik bustitzeko", "Iauna, gustiak enbalatu dugu eta lagundu enbarkatzera".
enbalai jasotze 1 (Egin 1992: "Aztoitiko Udalak ostiralero izaten den enbalai jasotzerik ez dela izango gogorarazten du, ostiral santu eguna dela eta").
enbalagai : AB38 1; enbalagailu : AB38 1; enbalaje : HiztEn (1 'enbalatzearen ekintza eta ondorioa'; 2 'Garraiatu behar diren objektuak babesteko erabiltzen den kaxa edota estalkia'), Euskalterm 1 ('embalaje' itzulia); enbalamendu : AB38 2 ('embalamiento'; hauetan 1 e. termiko: 'embalamiento termiko'); enbalapaper : DFrec 1, AB38 1 ('papel de embalaje'); enbalatu : DFrec 1, HiztEn ('garraiatu behar diren objektuak, babestearren, paper edo antzeko materialen batean bildu, paketeak egin edo kaxatan sartu'); enbalatzaile : HiztEn ('enbalatzen duena') // Ez dugu aurkitu ap. AB50, LurE.
enbalaje : HiruMila ('embalaje'), ElhHizt ('embalaje'); enbalaketa : HiruMila ('embalaje'); enbalatu : HiruMila ('embalar'), ElhHizt ('embalar'); enbalatzaile : HiruMila ('embalador'), ElhHizt ('embalador') // Ez dugu aurkitu ap. EuskHizt, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, XarHizt, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA, PMuj DVC.
a) Erdal embalar / emballer formen ordainak: HiruMila: enbalatu // ElhHizt: 1 enbalatu ; 2 abiada handia hartu // Lur EG/CE: bildu // Lur EF/FE: bildu, enbalatu // Casve FE: (marchandises) troxatü, üngüratü; (cheval, moteur) basatü; (enthousiasme) berotü, süstatü; (animal) ohiltü // HaizeG FB: (couvrir) troxatu, estali, inguratu; (cheval) erotu; (colère) asarretu, xakerretu // T-L LBF: trozatu, anbalatu ; (cheval) erhotu // PMuj DCV: (envolver, cubrir) lotu, biribilkatu, estali // Azkue Aurkibidea: ihiztatu // Ez dugu aurkitu ap. XarHizt; b) Erdal embalaje / emballage, emballement formenak: HiruMila: enbalaketa // ElhHizt: enbalaje // Lur EG/CE: bildu // Lur EF/FE: bilkin, enbalaketa // XarHizt: azal, estalgi / (animal) erotze, basatze; (moteur) berotze // Casve FE: estalki, kanabaski, troxadüra, troxatze, üngüratze / berotze, kexatze; (accélération) basatze // HaizeG FB: paket, estalki / (marchandises) paket-estaltze, troxatze; (colère) asarre; (chevaux) eroaldi // PMuj DCV: 1 acc. de embalar: lotura, sortaketa; 2 envoltorio para embalar: estalki, azal; 3 corte de lo embalado: sorta-sari; 4 lo embalado: lopil // Ez dugu aurkitu ap. T-L LBF, Azkue Aurkibidea; c) Erdal embalador / emballeur formenak: enbalatzaile : HiruMila, ElhHizt, T-L LBF (anbalatzaile) // Casve FE: troxazale, ungurazale // HaizeG FB: estaltzale, paket-egile // PMuj DCV: paketari, lotzaile // Ez dugu aurkitu ap. Lur EG/CE eta EF/FE, XarHizt, Azkue Aurkibidea.
-aje.
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
enbala, enbalatzen.
du ad.
paketatu.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm |
izond. 'elbarria'.
- [K204]: [Lhande-renetik hartu ditut "normalean, hemen, nik dakitala, erabiliak direnak" (1994-10-10)
- [E109]: falta da.
- [E210]: "Ipar. marka behar du".
- [E116]: "ados, eta, beraz, honela jar daiteke: "izond. Ipar. 'elbarria'".
- Erabakia: EArau (1996-10-18): sartu egin da. Erabakia (2007-05-31): "enbalditu izond. Ipar. 'elbarria'".
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
enbaraza, enbarazatzen.
du ad.
Zah.
enbarazu egin, trabatu.
- [K201]: "bitxi egiten zait" (2005-07-19)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:HBB | 1994-03-23 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
'traba': enbarazu egin.
adibide gisa arautu den enbarazu egin esapideari azpisarrera dagokio, formatuz, lantaldearen ustez.
traba (egin)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ik. OEH argitaratuan enbargatu : Añ MisE ("Enbargau egioela etxeko guztia"); fB Ic ("Eskribau batek etxian dozuna enbargauta eruaten badeutsu"); PE ("Nagusi jaunak oiek dianak gero dizte enbargatu"); enbargu : Urruz Zer ("Bestela an juango zaio enbargua").
enbargatu 12: El Día 1933, Argia 1982, GAO 1993 10; enbargo 8: P. Sastre, Egunk 1992, EHAA 1994 2 (enbargo-ohar), GAO 1993 4 (enbargo anotazio); enbargo/u B 1 (A. Landajuela); enbargupe 1 (EHAA 1994).
enbargo : DFrec 2, Euskalterm 10 (hauetan enbargo-probidentzia 1, enbargo-ohar 1, enbargo-agindu 1); enbargaezin(ezko) : Euskalterm 1; enbargaezintasun : Euskalterm 2; enbargatu : Euskalterm 3. Ez dugu aurkitu ap. AB38, AB50, HiztEn, LurE.
enbargatu : EuskHizt; enbargo : HiruMila (Ik. bahitura), Casve EF. Ez dugu aurkitu ap. ElhHizt, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, HaizeG BF, Lh DBF, DRA, PMuj DVC.
a) erdal embargo, séquestre, saisie formen ordainak: bahitura : HiruMila, ElhHizt, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve FE (bahidüra), HaizeG FB, PMuj DCV (baitura); bahikuntza : ElhHizt, Lur EG/CE eta EF/FE, HaizeG FB, PMuj DCV (baikuntza); bahi : HiruMila, Casve FE; bahiketa : HiruMila; blokeo : ElhHizt; bahitze : Casve FE, HaizeG FB; bahizain , hartze : Casve FE; bahikunde : HaizeG FB, PMuj DCV (baikunde); bahimendu : HaizeG FB; b) embargar, saisir, séquestrer formenak: bahitu : HiruMila, ElhHizt, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve FE (bahitü), HaizeG FB, PMuj DCV (baitu); atzitu : Lur EG/CE, PMuj DCV; hartu , lotu , atzeman : Lur EF/FE, Casve FE (hartü, lotü, atzaman), HaizeG FB (hatzeman); sesitu : Lur EF/FE, HaizeG FB; harrapatu : Lur EF/FE, HaizeG FB; gorde : Casve FE, PMuj DCV; atxiki , oratu : Lur EF/FE; esküalatü , gahatü : Casve FE.
IparKazet (Justizia): saisir: sesitu, enbargatu / EEgunk: "enbargatu, enbargo. Bahitu eta bahimendu ere erabil litezke"
enbarga, enbargatzen.
du ad.
Zah.
g.er.
bahitu.
- [K201]: "orduan, enbargo ala enbargu ere bai, ezta?" (2005-07-19)
- [E210]: "Gehitzeko: enbargaezin, enbargopeko, enbargogile. Ezin da esan gaur egin zaharra eta gutxi erabilia denik "enbargatu/enbargoa". Aitzitik, maileguetara jotzen da halakoak euskaraz emateko. "Bahitu/bahikuntza" bikoteak ez du balio kasu horietan "embargar" eta "empeñar" guztiz desberdinak direlako.Horregatik, familia osoa behar da zerrendan: enbargaezin, enbargatu, enbargo, enbargogile, enbargopeko".
- [E116]: "Hegoaldekoak dira txostenean ikus daitezkeen lekukotasun guztiak, bai zaharrak eta bai berriak. Kontuan izatekoa da, hala ere, Iparraldeko euskaltzainek neurriren batean onartu zutela enbargatu ere, sesitu parekoarekin batera eman zutenez "IparKazet" zerrendan, Iparraldeko kazetariekin landu zuten hartan. Hori izan liteke irtenbidea, baldin beharrezkoak badira, eta bata bestearen pare-parekoak, hau da: Iparraldeko eta Hegoaldeko forma biak jasotzea (ez baitu batek ere betetzen mailegu onartzekoen gutxienekoa), lantaldeak proposatu dituen markak kendu eta ordezkatuz. Adibidez: "enbargatu [...] du ad. Heg. Sin. sesitu" (eta, jakina, bere lekuan: "sesitu [...] Ipar. Sin. enbargatu"). Beste horrenbeste egin daiteke enbargo izenari dagokionez (ikus ondoko eztabaida sarrera). Baina "familia osoa" emateko eskabideari erantzutea hurrengo itzulirako utziko nuke, edo, nahiago bada, AUri (edo Zuz. arloko hitzak landuko dituen taldeari) eska dakioke beharrezko informazioa biltzea, ez baitut nik enbargaezin, enbargogile eta enbargopeko formarik aurkitu ez OEHko, ez XX. mendeko eta ez gaurko prosaren corpusetan. Hau guztia argitu beharra izango dugu, itsu-itsuan jokatu nahi ez badugu".
- Erabakia: Erabakia (2007-05-31): "enbargatu, enbarga, enbargatzen. du ad. Heg. 'bahitu'. (enbargaezin ez sartu)".
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
EEgunk: "enbargatu, enbargo. Bahitu eta bahimendu ere erabil litezke".
Ik. bahikuntza.
- [E210]: "Gehitzeko: enbargaezin, enbargopeko, enbargogile. Ezin da esan gaur egin zaharra eta gutxi erabilia denik "enbargatu/enbargoa". Aitzitik, maileguetara jotzen da halakoak euskaraz emateko. "Bahitu/bahikuntza" bikoteak ez du balio kasu horietan "embargar" eta "empeñar" guztiz desberdinak direlako.Horregatik, familia osoa behar da zerrendan: enbargaezin, enbargatu, enbargo, enbargogile, enbargopeko".
- [E116]: "ikus aurrekoa".
- Erabakia: Erabakia (2007-05-31): "enbargo iz. Heg.".
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Bigarren mailan onartzekoa |
Ik. OEH
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
enbarka, enbarkatzen.
da ad.
Zah.
ontziratu.
- [E208]: "enbarkatu: gaur Zah. eta Beh. erantsi beharko genuke".
- [E116]: "ez dut uste "gaur" eta "Zah." markak elkarren ondoan ematekoak diren: edo Zah. dela esaten dugu (eta, orduan, gaur ez dela erabiltzen iradokitzen ari gara), edo gaur erabiltzen bada, beste markaren bat ezarri behar diogu, bat ezartzekotan (Beh. edo g.er. edo dena delakoa). Hona XX. mendeko eta gaurko prosaren corpusetan bildu ditudan datuak, zer esan dezakegun argitzeko: enbarkatu 19 aldiz ageri da, 7 iturritan (A. Arkotxa, E. Jimenez, J. Sarrionandia, M. Zapiain; Anaitasuna 1958); enbarkatze behin (J. Sarrionandia); enbarkazio 103 aldiz, 4 iturritan (E. Jimenez, J. Sarrionandia), enbarke 2 aldiz, iturri batean (B. Atxaga). Nire proposamena: kendu Zah marka hori eta onartu sarrera".
- Erabakia: Erabakia (2007-05-31): "enbarkatu, enbarka, enbarkatzen. da ad. Beh. 'ontziratu'".
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau63 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:IkHizt | 1993-02-25 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau63 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:IkHizt | 1993-02-25 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
x/j; [∫] ahoskatzen da Iparraldean, hots: aspaldi hartua duten seinale
- [E124]: [ik. "x/j/i grafiak" #mdash# ] (1994-05-20)
- [I102]: jatorrizko italierazko forma kontutan hartuta, baina, anbaxada eta anbaxadore proposatuko nituzke, gaztelania dela bide zenbaketan segurua den arren enbaxada gehiago erabiltzen dena" (1995-01-10)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau63 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:IkHizt | 1993-02-25 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
-ari/-dore
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | 1998-12-01 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
emaia 1 (Xa EzinB: "[Andriak] beti zikinak hortxen dauzka / mantala bai eta zaia, / atsetan horrekin etzateko / gizonak behar du emaia"); inbeia 7, Zu (Mst 5: "Aragiaren inbeiek paseia erazitzen gütie", "Jente pherestiak korajatzen dütü, bethi obra hobiagorik egitera inbeia ükhen dezen", "Mündiari gerla thai gabeko baten egitia eta zelialako inbeia saintü baten ükheitia", "zunbat inbeia, zuñek hobeki berthütiaren besarkatzeko!", "eitz itzazü oro, eta edirenen dütüzü oro, dereza ezazü inbeia, eta ükhenen düzü phausia"; Xarlem 2: "Gure jaikixia zaizie segürki doluturen hunat jiteko haboro eztüzie inbeiarik ükhenen", "Etsenplü terrible harek dütü ikaratüren, haboro hunat jiteko ezpeitie inbeiarik ükhenen"); inbiatu 1 (E: "Andre honak ukhen dizi ederretan grazia / ehork hura gaixteriaz ezin lezan inbia"). // Ik. OEH argitaratuan inbeiago (izan) 1 (Normandie, ap. DRA: "Banikek nik orai / hanitz berri kontatzeko, / bena inbeiago diat / phausatzera juaiteko") inbea 1 (AstLas: "Hori eztizu legiak defendatzen, / Piarreseki ahal lukezu / inbea baduzu mement bat gozatzen")
inbeia Zu 1 (A. Aguergaray: "GAXUSA - Bai! Ene senharrak ere / Phartitü inbeia liken").
Ez ditugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50, HiztEn, LurE, Euskalterm.
enbei : DRA (anhelo), PMuj DVC (anhelo); enbeia : XarHizt (envie), HaizeG BF (envie), Lh DBF (envie); inbeia : XarHizt (désir, envie), Casve EF (désir, envie), Lh DBF (désir), DRA (deseo: envie); inbeiatü : Casve EF (envier), Lh DBF (1 avoir envie; 2 envier) eta Lh DBF: enbeigarri (enviable), enbeiatu, -tze (envier) // Ez dugu aurkitu ap. EuskHizt, HiruMila, ElhHizt, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE.
iz.
Ipar.
Beh.
gutizia, gogoa.
- [K204]: "gutizia [Lhande-renetik hartu ditut "normalean, hemen, nik dakitala, erabiliak direnak" (1994-10-10)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau63 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:HBB | 1994-03-23 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | ZS:HBL | 2010-04-20 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ik. "enbido iz. Musean, bi tantoko apustua; apustu hori egiteko formula. Bietara enbido! --Enbido! --Bi gehiago! --Eduki!".
kartak.
- Erabakia: Osoko Bilkura (2015-09-25): enbido
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: adib. / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
-ka.
adlag.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4B:EEBS:005 | 2002-12-11 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ez dugu aurkitu.
enblema 1 (I. Aldabe: "... enblema hauek [...] burgesek erakutsi zuten heroitasunari buruz ari zirelarik"); enblematika 1, MAtx (J.M. Lekuona aipatuz: "Bi zatitan banatzen du liburua: Gruteskoak eta Planeten adar-biran. Lehenengoan, kobazulotik datorren mundu bortitza irudikatzen du [...]. Bigarrenean: kalendera [Otsail, Bedatse, Ekain, Agor, Larrazken eta Eguberri], enblematika [Artizar, Eguzki, Ilargi, Hodei, Tximist, Atarrabi, Bereterretxe, Axular, Berdabio eta Barandiaran]"); enblematiko 5: Bizkaiko herri iturriak ("neoklasizismoaren tradizinokoa da eta iturri honetan edaten dabe Areatza, Ubidea eta Amorebietakoak, alderdi enblematikoa baino gehiago herri zerbitzuari dagokiona behin eta barriz baieztaturik"), Artistas 1995 ("Madrideko Erakusketa Nazionalera bidaltzen du bere estatua garrantzitsu eta enblematikoenetako bat"), J. Garzia ("Mallarmé-ren kasua enblematikoa da"), Arabako zubiak ("munta handiko obra enblematiko batzuen diseinua"), M.L. Odriozola ("eraikitzeko orduan hainbeste buruhauste eman zituen trenbide enblematiko horren arrasto bakarra"); enblematsu 1, M. Azurmendi ("Harmarri eta armarioetako abere enblematsurik ez du herriak gorde: euskaran ez dago jatorri noblea erreibindikatzeko abere noblerik"); enblematasun 1, Bizkaiko herri iturriak ("Aldi honetako ekintzak interes handikoak dirala esan leiteke, nahiz eta publikotasunera eta enblematsunera [sic] mugatuaz" #mdash# constreñidas a lo público y emblemático).
enblematika : Euskalterm 1 // Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50, HiztEn, LurE.
enblematiko : ElhHizt (emblemático, a) // Ez dugu aurkitu ap. EuskHizt, HiruMila, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA, PMuj DVC.
Erdal emblemático, a / emblématique formen ordainak: ElhHizt: enblematiko // Casve FE: ürüdiko, üdüridün // PMuj DCV: 1 relat. al emblema: ikurbide-, itzautu-, goiburu-, zaupide- ; 2 lo que incluye irudizko, irudi-bidezko; 3 que lo tiene: goiburudun, irudidun, ikur-iztun // Ez dugu aurkitu ap. HiruMila, Lur EG/CE eta EF/FE, Vox es-eu, XarHizt, HaizeG FB, T-L LBF.
EIH: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
mailegu onartzekoen gutxienekoa betetzen du (cf. es, fr, en), eta ordezkagaitza iruditzen zaio lantaldeari.
-iko izond. erref.
izond.
- [E208]: "enblema: falta da, enblematiko izenondoa onartu arren. XK sartu berria enblema".
- [E116]: "izenondoa mailegatzeak ez dakar jatorrizko oinarria (izena, kasu honetan) mailegatu beharra, ez oraingo honetan eta ez bestetan (enblematiko hau, bestalde, "idazle enblematikoa", "[halako estilotako] eraikin enblematikoa" bezalako testuinguruetakoa da, eta zerikusi urrutikoa baino ez du horrek 'ikurra' adierako oinarriekin). Testuetako erabilerei begiratzea aski dugu: 17 aldiz ageri da enblematiko XX. mendeko eta gaurko prosaren corpusetan (J. Alonso, J. Garzia, I. Iñurrieta, X. Iruretagoiena, M.L. Odriozola, A. Lertxundi; Arabako zubiak, Artistas 1995, Bizkaiko herri iturriak, Berria), eta lau aldiz enblema (B. Atxaga, J. Garzia, Bizkaiko herri iturriak, Berria)".
- Erabakia: Erabakia (2007-05-31): "enblema".
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z8:LBeh | 2017-01-10 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
LBeh (2016-10-26): enbolia 33: Elkar, Elhuyar 5 (enbolismo 2), Consumer 3, Berria 14, EiTB 9, Argia.
EPG: enbolia 5: Ramon Saizarbitoria 3, Iban Zaldua, Joxe Austin Arrieta.
Euskalterm: enbolia.
BerriaEL2016: ez dugu aurkitu enbolia formarik.
es embolia / fr embolie: Elhuyar: enbolia / NolaErran: enbolia / Zehazki: enbolia / Labayru: enbolia / Adorez5000: enbolia.
Nazioarteko forma da, eta beste gabe onartzekoa.
iz.
Med.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau63 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:IkHizt | 1993-02-25 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:MatHizt | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:03 |
enbor, -ondo; gorputzenbor, soinenbor; kono-enbor; zilindro-enbor
kono-enbor; zilindro-enbor
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | EHL | 2020-01-14 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
zuhaitz(-)azal aztertzean proposatua. Erabilia da, azpisarrera gisa jasotzekoa.
Azpisarrera gisa jasotzekoa enbor sarreran.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ik. oharra s.u. apea; eta EArau126: "apea h. enborki.
Ez dugu aurkitu OEH-EEBS corpusetan. Ik. OEH argitaratua.
enborki : Euskalterm 2 // Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50, HiztEn, LurE.
Nekazaritza Hiztegia: enborki (sin. apea; es rollizo; apea / fr rondin).
HiruMila: enborki (rollizo, apea); PMuj DVC: enborki (trozo, pedazo de tronco, leño del tronco) // Ez dugu aurkitu ap. EuskHizt, ElhHizt, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA.
Erdal rollizo / rondin formen ordainak: zurboil : HiruMila, HaizeG FB, T-L LBF, PMuj DCV; egurboil : HiruMila; PMuj DCV: egur-boil // eta Casve FE: gario, tira, ünkü; T-L LBF: zurrun; PMuj DCV: enbor // Ez dugu aurkitu ap. ElhHizt, Lur EG/CE eta EF/FE, XarHizt.
NekHizt: Sin. apea.
forma berri-egokia.
-ki.
iz.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z11:EHdef [2] | 2023-05-16 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
Ohiko lexien atalean jasotzekoa da. Eta pluraleko adibideak jaso.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z11:EHdef [2] | 2023-05-16 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
Ohiko lexien atalean jasotzekoa da. Eta pluraleko adibideak jaso.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
iz.
Ipar.
Zah.
zelata.
- [K201]: "nahikoa segada edo zelata-rekin, ezta?" (2005-07-19)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | 1998-12-01 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
enbragatu 1 (Arti Ipuin: "Aurtenetxe bere automobilean sartu zen: Zu, esan zion besteari, gauza guztiak konpon itzazu goardiako sarjentuarekin. Haurra nire klinikara daramat. Enbragatu zuen").
enbragatu 2 (Elhuyar "Ebaketa higidura (Mc) enbragatu, eta hortza piezara eskuz hurbilduz, entseiu iraganaldi txiki bat eman", "Ebaketa higidura (Mc) enbragatu eta iraganaldia eman sakoneraz"); enbrage 2 (A. Zelaieta: "Gabrielek, semaforoetara eta hurbiltzen zenean, ez zuen enbragerik zakatzen, punto hilean kotxea lagatzeko"; X. Olarra: "enbragea sartu zuen eta Rollsa abiatu zen").
enbrage : AB38 8 (hauetan enbrage-disko 1, enbrage-palanka 1), AB50 1, HiztEn, Euskalterm 16 (hauetan enbrage-karter 1). Ez dugu aurkitu ap. DFrec, LurE.
enbrage : HiruMila, ElhHizt (eta AS: enbrage hidrauliko, marruzkadurazko enbrage). Ez dugu aurkitu ap. EuskHizt, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA, PMuj DVC.
HitzIrud: "enbragea = embrague".
ordezkagaitza iruditzen zaio lantaldeari, eta, horregatik, onarpen eske aurkezten du (nahiz ez diren erabat berdinak es embrague / fr embrayage).
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:26 | 1998-12-01 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
NekHizt.
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
HezkAdmin: embriología.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z7:HBL | 2014-07-22 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
LBeh (2014-04-03): enbrionario 50: Elhuyar 16 (adib.: Zelula ama enbrionarioen tratamendu bat jasotzera joan zen hara, eta, hitzaldia entzunda, beldur zen txertatu zizkioten zelulek kalte egingo ote zioten), Consumer 7 (adib.: Jatorri enbrionarioko ama zelulak baliatuz, ikerkuntzaren helburua transplanteak egitea baldin bada, zein da hurrengo urratsa?), Berria 22 (adib.: gizakietan hasi duen saio kliniko honekin Geronek nolabaiteko bultzada eman die zelula ama enbrionarioen ikerketarako funts federalak erabiltzen dituztenei), EiTB 4 (adib.: Zelula ama enbrionarioekin tratatuko duten lehen pazientea artatu dute AEBetan), Argia (Australiako New South Wales Unibertsitateko ikerlariek NASAk utzitako ontzi berezia erabili dute ama-zelula enbrionarioengan grabitate ezaren eragina neurtu ahal izateko).
EPG: enbrionario 2: Luis Elberdin (Parekideak dira, ehun enbrionario beretik sortuak, errezeptore berdinekin eta plazera emateko ahalmen berdinarekin), Ana Urkiza (Literatura momentu horretan enbrionarioa zen niretzat).
BerriaEL2013: zelula ama, zelula ama enbrionario.
es embrionario / fr embryonnaire: Elhuyar: (Biol.) enbrioizko, enbrionario, enbrioi- (hitz-elkarteetan) | (fig.) hasierako, hastapeneko / Nolaerran: umeki-, enbrioi- / Zehazki: enbrioi-, umeki- / Labayru: (Biol.) enbrioizko, enbrionario, enbrioi(-) / Adorez5000: enbrionario, enbrioizko, enbrioi-, umeki-; (fig.) hasierako, hastapeneko.
Nazioarteko forma da, eta onartzekoa.
izond.
Biol.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:HBB | 1994-03-23 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Heg. Herr.
- [E124]: "enbusteria, enbustero: aspaldidanik literaturatik at dauden hitz hauek jatortzat eskaini behar al ditu Euskaltzaindiak?" (1995-01-25)
- [I102]: enbusteria eta enbustero beharrezkoak al dira? Ezezkoan nago" (1995-01-10)
- [K201]: "Azpeitian "enbustekeie" esaten genuen" (2005-07-19)
- [E208]: ez al zaie enbusteria eta enbustero hitzei Heg. eta Herr. erantsi behar?
- Erabakia: EArau (1996-10-18): enbusteria herr. eta enbustero Heg. herr.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau63 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:HBB | 1994-03-23 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Heg. Herr.
- [E208]: Heg. eta Herr. izateaz gainera gutxi erabiltzen badira, zertarako jarri? Edonola ere, aldamenean e. gezur eta e. gezurti jarri beharko litzateke.XK: "enbustero: honi hauxe erantsi beharko genioke: h. gezurti".
- [E116]: Ahozkoan ezagutzen dudana (eta testu batzuetan ageri dena) ez da 'gezurra dioena', baizik 'gezur txikia dioena' (adibidez, gurasoak engainatzeko nahiz horien arreta erakartzeko aitzakiak asmatzen dituen haurra izan liteke enbusteroa). Baina'gezurtia' adiera hori ematen zaio hiztegietan, ikusi dudanez, eta hala eman diezaiokegu guk ere. Zuek esan".
- Erabakia: EArau (1996-10-18): enbusteria herr. eta enbustero Heg. herr. // BAgiria (2000-02-25): Heg. oharra gehitzea onartu da. Erabakia (2007-05-31): "utzi dagoen moduan".
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau63 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:09 | 1994-03-23 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
- [E109]: h. arraza proposatu du.
- Erabakia: EArau (1996-10-18): ez da onartu.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
iz.
pala.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
iz.
ikusiko da timoi formarekiko erlazioa.
- [K204]: "endaitz, hendaitz: gouvernail [Lhande-renetik hartu ditut "normalean, hemen, nik dakitala, erabiliak direnak" (1994-10-10)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | EArau | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Lantaldeak erabaki gabe utzia |
Ik. Izendegia: endalahar: Smilax aspera.
Ik. OEH argitaratuan endalar, endailar, endoilar testu-lekukotasunik gabeak.
Ez dugu aurkitu.
endalahar : HiztEn, LurE, Euskalterm 1 ('zarzaparrilla'). Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50.
endalahar : EuskHizt (endalar), HiruMila (enda-lahar), ElhHizt, EskolaHE, DRA (endalar), PMuj DVC (endalar eta endalardi). Ez dugu aurkitu ap. Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: endalahar / LurE: - / ElhHizt: endalahar / EskolaHE: endalahar
lantaldeak ez daki zehazten ez forma ez adiera.
- [E302]: "endalahar edo otsolahar egokiagoak iruditzen zaizkit, lahar hitzaren forma gordetze aldera. Itxuragatik, Smilax aspera hori laharraren (Rubus sp.) oso antzeko landarea da, nahiz eta igokaria izan" (2005-09-06)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z7:HBL | 2014-07-22 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
LBeh (2014-04-03): endekapen 141: Elhuyar 7 (adib.: Talde hori erretinaren endekapenezko gaixotasunei aurre egin nahian ari da), Consumer 99 (adib.: Adituek, egurra sei-zazpi urtez behin lixatzea aholkatzen dute, era horretan endakapena ez baita larria izango eta milimetro gutxiko lixaketa arin batekin aski izango du), Berria 8 (adib.: gizartearen gehiengoa guztiz kontzientea da bizi ditugun endekapen sasoien zergatiez), EiTB 25 (adib.: horrek endekapenezko gaixotasun erreumatiko kronikoa duela), Argia 2 (adib.: osasun eta hezkuntza sistemaren endekapena ekarri zuen, gerora gehiago okertuko zirenak).
EPG: endekapen : Berria 26 (adib.: Gaitz horiek, bereziki makuluaren endekapena, oso zabalduta daude garapen bidean diren herrialdeetan), Xabier Olarra 3 (adib.: Ez zen sekula argitu ea gaixotasun akutuak eragin zion erretinetako lesio hori, ala erretinen endekapena sortzetikoa zen), Joxe Azurmendi 3 (adib.: arraza latindarren endekapen eta gainbeheraz), Iñaki Mendiguren 2 (adib.: Barbaro bihurturiko herri primitiboen artean ohitura primitiboaren endekapenaren emaitzetako bat zera da), Jon Alonso (Begiratzea, ikustea eta erreparatzea ikusmena erabiltzeko modu diferenteak dira, bakoitza bere intentsitatearekin, baita bere endekapenekin ere), Josu Zabaleta (Prostituzioak gaixotasunera zaramatza, endekapenera; ezkontzak, berriz, arrunkeriara, erdipurdikokeriara), Xabier Arregi (erakutsi behar dugu non sor daitezkeen ezberdintasun indibidual horiek, ondoren eurak izendatu eta aztertu ahal izateko eta arrazionalizatze mailaren, kode kontzeptualen eta teoria moten arabera eurei atxikitzeko gaixotasunaren estatusa, alienazioarena, anomaliarena, dementziarena, neurosi edo psikosiarena, endekapenarena eta abar).
BerriaEL2013: -.
es degeneración / fr dégénérescence, dégénération: Elhuyar: endekapen, gainbehera, gainbeheratze; endekapen, degenerazio (Med) / Nolaerran: endekatze (zab.), degenerazio / Zehazki: endekatze, endekapen, degenerazio / Labayru: - / Adorez5000: endekatze, endekapen, degenerazio; (Cienc.) degenerazio; (Med.) esteatosis; (Med.) amiloidosi.
Adierazle egokia da, eta oso hedatua dago.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau63 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:HBB | 1994-03-23 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
endekatu, endeka, endekatzen. da/du ad.
endekatu, endeka, endekatzen
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: - / LurE: + / ElhHizt: - / EskolaHE: +
-tze.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1999-01-13 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
HLEH: + / EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
J-L. Davantek dioenez, Zuberoan bakarrik erabiltzen da gaur, eta horko forma biziak entelegatu eta entelegu dira (-mendu osaerakoa zaharkitutzat eman liteke).
Ik. entelegatu.
- [E109]: "J-LDk dioenez, Zuberoan bakarrik erabiltzen da gaur, eta horko forma biziak entelegatu eta entelegu dira (-mendu osaerakoa zaharkitutzat eman liteke)".
- [E208]: "endelegamendu/endelegatu: literaturan, Etxeparerengandik hasita, gehien erabili izan den forma, eta ohiko euskal fonetikarekin bat datorrena, endelega- da. Zuberoan entel- gisa kontserbatzen bada ere, ene ustez, batasunerako bidesaria ordaindu beharko luke, eta tradiziozko forma jatorrena hobetsi".
- [E116]: "lehen itzulian ere eztabaidatu genuen hau (ik. iritzi-emaileen orduko oharrak aztergai osoan), baina ez genuen erabaki. Badu lantaldearen txostena, eta OEH argitaratuak ere eskaini du aldaeren arteko banaketaren argibidea ["[...] siendo las forma más usuales endelga- y entelega- (esta última utilizada por los autores suletinos, Lapeyre y Mendigacha)"]. Ezagutzen ditugu datuak (edo, nahiago baduzue, ezagut ditzakegu, behar bezalako objektibotasunarekin), eta ezagunak ditugu bestelako irizpideak ere. Zirt edo zart erabakitzea dagokigu orain".
- Erabakia: Erabakia (2007-05-31): "utzi dagoen moduan".
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:HBB | 1994-03-23 | Lantaldeak erabaki gabe utzia |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1998-12-01 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
B-G dira endamas 19 (fB 14, Bilbao IpuiB; Lard 4) eta endemas 11 (DurPl 4, fB Olg; Arrantz, JanEd I, Noe, PE, AzpPr, Uzt LEG II); ik. OEH argitaratuan beste 3 endemas (EE 1884b, AEF 1930, Izt Po).
endemas EB 3 (J.M. Mendizabal Zelina: "Aldapak igo behar, endemas, eta begiak ere ezin altxa"; X. Amuriza: "Bilbo zaharrean barberu asko / endemas Barrenkalean / nongo barberuk osatuko nau / eztula jatortanean"; Habe 1988: "Oso momentu ona amodiorako, lagunekin ibiltzeko eta kiroletarako, baina gehiegikeriara #mdash#oh: gehiegikeria: Endemasa, Exageración...").
endamas edo endemas : LurE; endemas : HiztEn. Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50, Euskalterm.
endamas : HiruMila; endemas edo endamas : EuskHizt, EskolaHE; endemas : ElhHizt, HiruMila (Ik. endamas). Ez dugu aurkitu ap. Lur EG/CE eta EF/FB, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA, PMuj DVC.
HLEH: Ik. endamas / EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: +
adlag.
Beh.
areago.
- [E124]: "erdal bulgarismo hutsa izateaz gainera #mdash#gaurko espainolez ere bai#mdash# gaur ia ez da erabiltzen. Zertarako, bada, hiztegi batuan eskaini? ikusi gorago derrepente-rako esana" (1995-01-25)
- [I102]: berba 'arrunt' hau beharrezkoa da hiztegi batuan? Ezetz uste dut" (1995-01-10)
- Erabakia: EBB (1996-05): kendu egin da.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4B:EEBS:007 | 2002-12-11 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ez dugu aurkitu.
endemiko 7: M. Aramendi ("gaisotasun endemikoak"), I. Aldabe ("erregioi mediterraniarrak landare endemikoez eraturiko flora batetaz ezaugarritzen dira"), J. Arexolaleiba ("Odriozolaren ezkortasun endemikoa"), DNoticias 1995 2 ("Landareria arloan badira Pirinioan hogei bat espezie endemikoak, hots, bertan soilik eta ez beste inon aurki daitezkeenak [...] Animalietan, endemikoak ere badira, uhandre piriniarra kasu, soilik Pirinioan aurkitzen dena"), M. Garmendia ("Gosete endemikoaren haur zahartuek bai, baina guk ez genuen goserik pasatzen"), X. Kaltzakorta ("Gaur egun darabilgun euskara landu edo landutzakoa hitz, aditz eta adizki endemiko xamarrez zirtakatua edo zipriztindua dago"); endemismo 1, I. Azkarate Gipuzkoako flora ("adibide gisa, hortxe dugu haitzuloetako faunaren barnean ematen den endemismo-kopuru ikaragarria").
endemiko : HiztEn (1 Med. lurralde jakin batekoa den eta bertan ia iraunkorki agertzen den gaixotasuna; 2 Ekol. hedadura txikiko eskualde batean soilik hazten edo bizi den animali edo landare-espeziea), LurE (endemiari dagokiona), Euskalterm 4 (cf. espezie endemiko; bozio endemiko; area endemiko); endemikotasun : HiztEn (endemikoa denaren nolakotasuna) // Ez ditugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50.
endemiko : ElhHizt (Ekol./Med. endémico, a), HiruMila (endémico, a), EskolaHE ("endemiari dagokiona; Ekol. izaki motez mintzatuz, lurralde batean soilik bizi dena") // Ez ditugu aurkitu ap. EuskHizt, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA, PMuj DVC.
Erdal endémico, a / endémique formen ordainak: endemiko : HiruMila (Med.), ElhHizt (Ecol./Med.), Vox es-eu; herri-elde : HaizeG FB; leküko izuriteko , leküko planetako : Casve FE; maizko : Vox es-eu (fig.) // PMuj DCV: 1 relat. a la endemia: elde- ; 2 frecuente: maizeko, sarritako, sarrits; 3 local: lekuko, tokiko, bertako // Ez ditugu aurkitu ap. Lur EG/CE eta EF/FE, XarHizt, T-L LBF.
EIH: - / ElhHizt: + / EskolaHE: +
-iko izond. erref.
izond.
1 Med. 2 Ekol.
- [E208]: "endemismo: hitz hau biologian asko erabiltzen da, toki bakar batean aurkitzen den espeziea adierazteko. Endemiko onartzen bada, aldamenean beste horrek ere agertu beharko luke".
- [E116]: "forma berria da, lantaldeak ikusi gabea, eta a) mailegu onartzekoen gutxienekoa betetzen du, baina b) XKren arabera "asko erabiltzen" den arren, behin bakarrik ikusi dut XX. mendeko eta gaurko prosaren corpus bietan (I. Azkarate: Gipuzkoako flora), c) endemiko onartzeak ez dakar beste ezer onartu beharra, eta are gutxiago endemismo onartu beharra, endemiko izenondoaren erabilera gehienak (guztiak ez bada) endemia-ri dagozkionean, eta ez endemismo-ri".
- [E116]: "Proposamena: utzi hurrengo itzulirako".
- Erabakia: Erabakia (2007-05-31): "endemismo, zientzia hiztegian landu".