50535 emaitza bilaketarentzat - [2351 - 2400] bistaratzen.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | EHL: Exonom. | 2021-09-21 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ez dugu aurkitu alkazar formarik.
LB: 23; EPG: 2; ETC: 254.
es alcázar / fr alcazar: Elhuyar: alkazar; Adorez: 1 gotorleku, gaztelu; 2 jauregi; Labayru: alkazar / Zehazki: 1 (fortaleza) gotorleku; (palacio) jauregi, gaztelu / NolaErran: - / Euskalterm: -.
gotorleku iz. Gotor babesturiko lekua edo barrutia, eraso militarrei aurre egiteko eraikitzen dena. Gaztelu eta gotorlekuetan.
Nazioarteko forma da eta jasotzekoa.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:29 | 1997-07-08 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Ik. alokatu.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:40 | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4B:EEBS:004 | 2002-09-11 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | ZS:HBL | 2010-06-15 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
alkimista 1, MEIG ("ez da alkimistarik itxuraldatze miragarri hori noiz eta nolanahi egin dezakeenik").
alkimiko 1, L.M. Bandres ("Azkenik, harrien ahalmen alkimikoak zirela eta, mineralogiak ere nolabaiteko aurrerapena lortu zuen"); alkimista (eta erdi-alkimista 1) 5: M. Murua ("Alkimistak agertu ziren"), J.R. Etxebarria ("Mendeetan zehar, alkimistek, kimikarien aurrekoak izan zirenek..."), Sexua ("Gero alkimista taoistek, funts edo indarra mantentzeaz kezkatuta, emakumeei "etsaia" deitu zieten, gizona bere hazia jariatzera bultzatzen zutelako"), I. Irazabalbeitia 2 ("Bibliatzat Al-Ahamed alkimista arabiarraren Betirako Bizia edo Paradisuaren Ateak izeneko tratatua zian", "Jauregi erdi-kimikari eta erdi-alkimista huen. Eta askoren antzean, harri filosofalaren bila zebilean sasikume hura").
alkimista : DFrec 2 (ZArg: "ikuspegi alkimista batetik"; R. Saizarbitoria: "erdi haroko alkimisten antzo"), HiztEn (alkimian ziharduena), LurE (alkimian diharduena), Euskalterm 1 ('alquimista'); alkimia(zko) : Euskalterm 1 ('alquímico') // Ez dugu aurkitu ap. AB38, AB50.
alkimista : ElhHizt (alquimista), HiruMila (alquimista), EskolaHE (alkimian diharduena); alkimiko : ElhHizt (alquímico) // PMuj DVC: alkimikari (alquimista), alkimilari (alquimista), alkimizko (alquímico, ca) // Ez dugu aurkitu ap. EIH, EuskHizt, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA.
20.80: alkimista : ElhHizt, HiruMila; ez dugu aurkitu ap. EuskHizt.
EIH: - / ElhHizt: + / EskolaHE: +
-ista
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): alkimista
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:41 | 1997-07-08 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z10: LBeh16 | 2020-05-19 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
alkitran iz. [Oharra: Euskaltzaindiak, alkitran-ek euskara idatzian izan duen erabilera kontuan harturik, forma hori ez erabiltzea gomendatzen du; ik. brea; galipot; mundrun].
alkitran 14 (Argia 2, Berria, EiTB, Erlea, Consumer 8, Karmel); galipot 86; mundrun 27; brea 10.
alkitran 2: Berria (Alkitranez itsututako eguzkitako betaurrekoak eman dizkie gidariak Carodi eta honen laguntzaile Jaume Renyer-i, eta ETAko ordezkariekin bilera egin beharreko lekurantz abiatu dira), Iñaki Mendiguren (Arrain handi ustelduak zeuden zilarrezko azpil dotoreetan; pastelak, ikatza bezain beltz erreta, erretiluetan metatuta zeuden; harrez beteriko haggis handi bat, taula batean gazta bat lizun berdexkaz estalia, eta, lekurik nabarmenenean, pastel gris ikaragarri bat hilobi baten forman, alkitrana bezalako garrapiñaz hitz hauek osatuak zituena); brea 98; galipot 57; mundrun 4.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: Ik. mundrun / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Debekua bere horretan uztea proposatu da, maileguak ez baitu baldintza minimoa betetzen.
Ik. galipot, mundrun (eta, bigarren mailan, alkaterna).
- [E116]: 'nire ustez, mundrun kendu behar da eta brea jarri, onartutako hiztegian dagoen gisa'.
- [E208]: 'aski errotua da hegoaldean, bai eta kantuetan ere . Nik Heg. utziko nuke, nahi bada, brea edo galipot hobetsiz'.
- [E101]: 'ez du garbi ikusten XKren proposamena'.
- [E116]: 'Ez dut lekukotasunik aurkitu datu baseetan 'alkitran' hitzarekin. Nik proposamena bere horretan utziko nuke, 'mundrun'-en ordez 'brea' jarriz. Uste dut hori dela koherenteena'.
- Erabakia: Erabakia (2002-07): 'alkitran* e. brea, galipot'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau44 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:IkHizt | 1992-12-16 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:06 |
alkohol, (izpiritu)
alkohol onartu da (bere lekuan ikusiko da izpiritu, ez baitira parekoak)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z11:EHdef | 2023-12-12 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
Azpisarrera gisa jasotzekoa da definitu ahal izateko (unitatea da).
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z11:EHdef | 2023-12-12 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
Azpisarrera gisa jasotzekoa da definitu ahal izateko (magnitudea da).
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z11:EHL | 2021-07-13 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
Ez dugu aurkitu.
LB: 5 Ondoren, eman arropa horri alkohol metilikoa (Consumer); EPG: Faltsuturiko edariek alkohol metiliko kopuru handia zuten (Berria); ETC: 3 Faltsuturiko edariek alkohol metiliko kopuru handia zuten (Berria).
Elhuyar: alkohol metilikoa: alcohol metílico; Adorez: 0; Labayru: 0; Euskalterm: metanol (TN), metil alkohol (TN).
metiliko adj. Kim. Metiloarena, metiloari dagokiona; metiloa duena. Alkohol metilikoa: metanola.
Terminoa da eta azpisarrera gisa jasotzekoa.
Azpisarrera gisa jasotzekoa alkohol eta metiliko sarreretan.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z11: LBeh30 | 2023-06-14 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
Ez dugu aurkitu.
LB 69 (Berria 52, EiTB 17); ETC 189
Elhuyar: alkohol-proba prueba de alcoholemia / Adorez: alkohol-proba: prueba de alcoholismo / Labayru: alkohol-proba 1 iz. prueba de alcoholemia. Alkohol-probea egin eutsienean, ia-ia makinea be apurtu eban: Casi rompió la máquina cuando le hicieron la prueba de alcoholemia. (bizk) / NolaErran: 0.
Erabilia eta azpisarrera gisa jasotzekoa.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | EHL | 2022-06-07 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
alkohol(-)maila forma aztertzean proposatua. Termino normalizatua da Euskaltermen.
Azpisarrera gisa jasotzekoa da alkohol eta tasa sarreretan.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z11:EHadib [2] | 2023-04-18 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
Ohiko lexien atalean jasotzekoa da.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:18 | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
-dun.
edari alkoholduna.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | EOh | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z6:LBeh | 2013-09-10 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
LBeh (2013-06-10): alkoholemia 112: Deia 2 (horietako bat alkoholemia test), Consumer 3 (alkoholemia tasa 1), Berria 20 (alkoholemia tasa 5, alkoholemia kontrol 3, alkoholemia proba 6, alkoholemia azterketa 1), EiTB 86 (alkoholemia proba, alkoholemia kontrol...), Argia (Alkoholemia froga egin dizute).
EPG: alkoholemia 40: Berria 36, Urtzi Urrutikoetxea, Iban Zaldua, Iñigo Aranbarri, Koldo Izagirre.
BerriaEL2013: alkoholemia kontrol* e. alkohol proba, alkohol analisi; alkoholemia tasa* e. odoleko alkohol maila.
es alcoholemia / fr alcoolémie: Elhuyar: odoleko alkohol, alkoholemia / Nolaerran: alkoholemia / Zehazki: odoleko alkohol, alkoholemia / Labayru: alkoholemia / Adorez5000: alkoholemia.
nazioarteko forma da, hedatua, eta beste gabe onartzekoa.
- [E210]: 'Alkohol, alkoholdun, alkoholiko, alkoholismo eta alkoholizatu hitzek osatzen duten familia horretan, alkoholemia gehi daiteke'.
- Erabakia: Arauak ez du jaso.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z11: LBeh34 | 2023-06-14 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
LB: 71 (Argia 1, Berria 12, Deia 1, Deustuko Unibertsitatea 2, EiTB 47, Elkar 6, UEU 2); ETC: 181
Elhuyar: alkoholemia-kontrol control de alcoholemia / Adorez: 0 / Labayru: alkoholemia-kontrol 1 iz. control de alcoholemia. Astegoienetan, alkoholemia-kontrolak ugaritu egin ohi dira uriko sarrera-urteeretan: Los fines de semana suelen aumentar los controles de alcoholemia en las entradas y salidas de la ciudad / NolaErran: 0. / Euskalterm: 0.
alkoholemia iz. Odolean alkohola izatea. Alkoholemia eta droga proben emaitza positiboa izan zen. Ertzaintzak hamasei lagun atxilotu ditu baimendutako alkoholemia tasa gainditzeagatik. Alkoholemia kontrolak.
Azpisarrera gisa jasotzea proposatu da.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:33 | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
ik. OEH argitaratuan: alkooldun : JE Med ("Beren hitza emanik anitzek, eta atxikiz gero, ez edateko ez aguardient ez eta bertze deus, edari xuri hoitarik, alkooldunik deusere") eta Anab Aprika ("Alkooldun edairik"); alkoolikatu : JE Med ("Bazirela Nortamerikan etxeak, zointan jakintsuek sendatzen omen baitzituzten alkoolikatuak"; "Alkoolikatzeaz aldiz, erran ditake, aitamen buru eta gogo eskasak duela ardurenean egiten familia guziko zorigaitza"); corpusean alkolizatu forma behin agertu da: Azpillaga in Mattin ("Iñok ematen dizkan guztiak berela zurrupatze'itu, alkolizatuta iya il zan nere diruak balitu").
alkoholiko EB 4 (I. Irazabalbeitia "Zilar nitratoa soluzio alkoholikotan erabiltzen da", Saioka 8. Natur arloa "edari alkoholikoak"; J. Agirre eta M. Aramendi); alkoholismo EB 2 (G. Nazabal, Argia); alkohol-egarri eta alkool-gaitzdun bana (J.J. Bergaretxe: "Alkohol-egarria eta droga-mina, sarri bakartasunaren ondorio"; "Alkool-gaitzdunak eta drogatuak"); alkool-zalekeria 3 eta alkool-zaletu 1 (M. Olazar: cf. infra; "Geoffrey Firmin Consula bakartade larrian eta alkool-zaletuta bizi da"); alkoholdun edari EB 14 (BOE 10 eta M. Aurrekoetxea, J.A. Agirre, X. Kintana, P. Aristi); alkoholemia 1 (P. Aristi: "Alkoholemian positibo ematen duenari hiltzaile bati baino kondena handiagoa jarri"); alkoholkeri 1 (L. Baraiazarra: "Gaitz onen sustraiak asko izan daitekez; baiña ona emen geienetan zertatik etorten den: Geiegizko tensiñotik, indarketa gogorretatik, biotz-zarrasta (emoziño) biziegietatik, alkoholkeritik eta abar").
alkoholika : DFrec 1; alkoholiko : DFrec 7; AB38 4; AB50 5 (eta edari alkoholiko 2); HiztEn; Euskalterm 7 (eta alkohol-intoxikazio; alkohol-disoluzio; alkohol-eldarnio; alkohol-gradu); alko(h)oldun : DFrec 3 (edari a.); AB38 1; AB50 1 (eta a. edari); HiztEn; Euskalterm 3 (eta edari alkoholdun 2); alkoholezko : AB38 1 (eta a. edari 1); Euskalterm 5; alkoholgabe : Euskalterm 6; alko(h)olismo : DFrec 2; AB38 1; AB50 2; HiztEn-LurE; Euskalterm 2 (eta alkohol-eritasun 1); alkoholeriadun : AB50 3; alko(h)olizatu : DFrec 3; alkoholzale : DFrec 1; alkoholomania : HiztEn; alkoholemia : HiztEn; Euskalterm 4; alkoho(lo)metria : HiztEn; alkoho(lo)metro : HiztEn; alkoholimetria : LurE; alkoholimetro : HiztEn ("ik. alkoho(lo)metro"); LurE; Euskalterm 2.
Beste hiztegietakoak: HiruMila: alkoholki (AS), alkohol-hartzidura (AS), alkoholato, alkoholdun, alkoholdun edari (AS), alkoholemia, alkoholeri, alkoholiko, alkoholimetro, alkoholismo, alkoholkeria, alkoholkontrako, alkoholtzale. // ElhHizt: alkoholdun, alkoholemia, alkoholiko, alkoholimetria, alkoholimetro, alkoholismo, alkoholizatu. // EskolaHE: alkoholemia, alkoholimetria, alkoholimetro, alkoholismo. // EuskHizt: alkoholdun, alkoholismo. // Casve EF: alkoholeri, alkoholiko.
alcohólico / alcoholismo / alcoholizar; eta alcoholemia; alcoholimetría; alcoholímetro: ElhHizt: alkoholdun, alkoholiko / alkoholismo / alkohola erantsi; alkoholiko bihurtu, alkoholizatu; eta alkoholemia; alkoholimetria; alkoholimetro. // HiruMila: alkoholdun, alkohol-, alkoholiko, alkoholtzale / alkoholeria, alkoholismo / ø; eta alkoholemia; alkoho(lo)metria; alkoho(lo)metro, alkoholimetro. // Casve FE: (liquide) alkoholtsü; (personne) edale, ardanoi / alkoholkeria / ø.
Erdaretako formak: fr (Le Petit Robert): alcoolat, alcoolature, alcoolé, alcoolémie, alcoolification, alcoolique, alcoolisable, alcoolisation, alcooliser, alcoolisme, alcoolo, alcoologie, alcoomètre, alcootest; it (L. Ambruzzi): alcoolato, alcoòlico, alcoolismo, alcoolizzare, alcoolizzato, alcoolizzazione, alcoolòmetro; ca DCC: alcoholat, alcoholèmia, alcohòlic, alcoholificació, alcoholificar, alcoholímetre, alcoholimetria, alcoholisme, alcoholització, alcoholitzar, alcoholitzat, alcohòmetre; en (Webster): alcoholate, alcoholature, alcoholic, alcoholism, alcoholist, alcoholization, alcoholize, alcohol(o)meter, alcoholimeter, alcoholometry, alcoholysis, alcoholytic; de (Slaby-Grossmann): Alkoholat, alkoholisch, Alkoholometrie, Alkoholmesser, Alkoholismus, Alkoholisierung, alkoholisieren.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
-iko izond. erref.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
PUrib: ez da inon ageri, baina oso erabilia da...
Nart.
alkoholiza, alkoholizatzen.
da/du ad.
- [E116]: 'Nart. hori ez dugu ia-ia erabili. Nik kenduko nuke'.
- Erabakia: Erabakia (2002-07): 'proposamena onartzen da'
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:IrEm | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z10: LBeh56 | 2020-06-16 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
adagio 1 adb. Mus. Mugimendu motelez. 2 iz. Mus. Mugimendu moteleko musika-lana edo zatia. Albinoniren adagioa entzun genuen. // forte 2 iz. Mus. Indarrez interpretaturiko musika-pasartea. Isiluneetan tentsioa areagotuz eta forteetan ohikoa den baino energia gehiago erabiliz eman du orkestrak Beethovenen lana. // piano2 1 adb. Mus. Leunki (jo, interpretatu). Pianoa, gogara jo daiteke, nahi denean piano, leunki alegia, eta nahi denean forte. 2 iz. Mus. Leunki interpretaturiko musika-pasartea
allegro 49.
allegro 28.
Euskalterm: allegro (TN).
Nazioartekoa, eta jasotzekoa adagio forma jaso den bezala. Mus. marka ezarri beharko zaio.
Mus.
- [E306]: "Musikako 'tempoak' adierazteko terminoak italierazko mailegu irentsi gabeak dira. Aski arruntak eta erabiliak dira eta nagusiak Hiztegi Batuan sartzea proposatzen dugu: 'largo', 'adagio', 'allegro', 'presto'. 'Tempo' hitza ere sartzekoa da. Dinamika-adierazleak ere sar litezke: 'piano' 'mezzopiano', 'mezzoforte' eta 'forte'" (2001-01-23)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:36 | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
ik. OEH argitaratuan almadia (A; corpusean ez da ageri).
EB dira almadia 4 (P. Zabaleta: "enborrak erreka behera "almadia" deituriko horietan jaisten zituzten"; K. Igea: "Almadia batetik galdutako enbor galdua"; X. Monasterio: "Itzarri zenean, almadia geldi-geldi aurkitu zuen, itsas azalean lo"; I. Azkune: "Eta besterik gabe, itsas ertzetik urrutiratu egin ginen osaba-ilobok, Hans almadian utzita") eta almadiero 1 (P. Zabaleta: "Orain, Esako urtegia egin zenez geroztik, bukatuak dira betiko almadieroak, lehen Zaragoza-raino joaten baziren ere").
almadia : AB38 1, HiztEn; almadiari : AB38 1; almadizain : HiztEn. Ez da ageri besteetan (DFrec, AB50, LurE, Euskalterm).
Hiztegietan: almadia : HiruMila; ElhHizt; Lur EF/FE; almadiari : HiruMila; almadiazain : ElhHizt. Ez dira ageri ap. EskolaHE, EuskHizt, Lur EG/CE.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
forma horretan ageri da, eta nekez izan dezake ordainik.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z7:HBL | 2014-06-10 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
LBeh (2014-04-03): almadiazain 43, Berria (adib.: Almadiazainak izandakoak dira haietako batzuk, eta Hualdek lekukotza horiek baliatu ditu Felix Sanzekin batera idatzitako Almadías por los ríos de Navarra izeneko liburuan, Aurreko astean ospatu zuten berez Almadiaren Eguna, eta orduan ziren almadiazainak ibaia jaistekoak).
EPG: almadiero 1, Jean Baptiste Etxarren (Errekaren ura baliatuz, zuhaitz trunkoak edo enborrak igerikarazten zituzten elgarri lotu ondoan, almadieroen bitartez). Ez dugu aurkitu almadiazain formarik.
BerriaEL2013: -.
es almadiero / fr -: Elhuyar: almadiazain / Nolaerran: - / Zehazki: - / Labayru: almadizain, almadiari / Adorez5000: almadiari.
Adierazle egokia da eta horren premia dago. Gutxi erabiliko da, ofizioa lehengoa delako, baina gaztelaniazko almadiero euskaraz esateko beharko da.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Bigarren mailan onartzekoa |
ik. informazioa s.u. mortairu.
almaix B 1 (Otx: "almaixian ura jo ta austu gura ixatia baño be alperrago"); almaiz 1 (A EY: "senar-emazteai adarra yotzen zaieten, almaizak eta zintzarriak"); almeriz 2 (It Dial: "jotzen dira almerizean edo motrairuan"; Ur Dial: "joten dira almerizian edo motralluan"); motrailu (motraidu, motrairu, motrallu) 7: G 3 (It Dial: "Zeatzen da mamia motraidu batean", "zeatzen dira motraiduan", "jotzen dira almerizean edo motrairuan"), B 4 (Ur Dial: "joten dira almerizian edo motralluan", "Ziatuten da mamiña motrallu baten", "joten dira motralluan", "botaten jako azufre piska bat motrallura"); xurru IE 3 (Dv Dial: "Xurruan xehatzen da mamia", "yotzen dira xurruan"; xurru martelu: "yotzen dira xurru martuluetan"); zap(h)arri 5: G 1 (Or Mi: "berriz zapaikiak zaparria yotzen du [le pilon égruge le mortier]"), Zu 4 (Ip Dial: "zaphatzen dira zapharri batetan", "Zaphatzen dira intzaür isterrak zapharri batetan", "zaphatzen dira zapharrian", "Nitriari ezarten zaio sofre iñhar bat zapharriala").
almaiz G 2 (F. Urkia: "almaiz = zaparri"; "jaiki = almaizan gauzak jotzeko gabitxoa"); zaparri G 1 (F. Urkia: "almaiz = zaparri").
almaitz : AB38 1; HiztEn ("ik. almeriz"); almaiz : HiztEn ("ik. almeriz"); LurE ("iz. Mortairua" [baina honek ez du sarrerarik]); Euskalterm 4 (eta almaiz-esku 1); almaritz : AB38 1; almariz-kirten: Euskalterm 1; almeriz : HiztEn ("iz. Mortairua"); almirez : AB38 1; mortairu : AB38 1; HiztEn ("iz. 1 Material gogorrez (...) egindako ontzia, aleak, drogak, etab. xehakatuz hauts edo ore bihurtzeko dena"); morteiru : HiztEn ("ik. mortairu"), LurE ("iz. Motrailua"); motrailu : LurE (hau definituz); motroilo : AB38 1; opilontzi : AB38 1; zaparri : LurE ("iz. Motrailua, morteirua"). Ik. Cocinan: motrallu edo almeriz (22. or.), eta beste 5 almeriz , almeriz esku 1 eta 5 motrallu .
almirez, mortero / mortier formen ordainak beste hiztegietan: EuskHizt: almaiz; mortairu ("ik. morteiru"), motrailu; morteiru; motrailu, zaparri. // ElhHizt: almirez: almeriz, mortairu; mortero: mortairu, almeriz. // HiruMila: almirez: almaiz, mortairu; (triturador) mortairu, almaiz. // Lur EG/CE: almirez: almaiz, motrailu; mortero: motrailu. // Lur EF/FE: almaiz. // Casve FE: (vase) ehaitz, zaparri. // HaizeG FB: buztin, morteiru. // T-L LFB: (vase) motrairu, mortrailu. // PMuj DCV: almirez (mortero): almaiz, mortailu, motrailu, mairu, zapari; mortero (almirez): almariz, almaiz, xurru, mortailu, motrailu. // BeraLzM: almirez: zaparri, almeriz, almaiz, piallu, mairu; mortero: "zaparri (...) / almaiz, almeriz". // Azkue Aurkibidea: almirez: almaiz, almeriz, almirez-txurru, almiz, mairu, mortairu, morteiru, motraillu, motrairu, pialü, trukulu, xurru, zapharri; mortero: abo, abu, almaiz, kareorre, mairu, motraillu, motrairu, tipula, xurru, zapharri.
es almirez, mortero-ren ordainak beste hizkuntzetan: fr (DLLF): almirez: mortier en métal; mortero: mortier; it (L. Ambruzzi): almirez: "(v, ar.) sm. mortaio"; mortero: "sm. Cuc. e Mil. mortaio"; ca (GEC): morter; pt (Eurodiccionario): mortero: morteiro; en (Collins): almirez: mortar; mortero: mortar; de (Slaby-Grossmann): almirez: "(Kochk) (metallener) Mörser; mortero: "Mörser / (Pharm.) Reibschale".
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: Ik. almeriz / LurE: + / ElhHizt: almaitz Ik. almeriz / EskolaHE: almaitz.
h. motrailu (arautua da).
- [E208]: "hitz hau almaiz hedatuagoaren aldakia denez gero, honela jarri behar da: amaiz* e. almaiz".
- [E101]: "bat dator".
- [E116]: "lan taldearen proposamena ez da koherentea 'amaiz' horrek letra arruntarekin, ez beltzez, joan beharko lukeelako. Hitz honek aldaera asko ditu: almeriz, almaiz, almiz, almirez, amirez gutxienez. Badirudi erabiliena, XK-k dioen gisa, almaiz aldaera dela. Euskalkien aldetik, behintzat, hori da erabiliena. Badira adibideak ere. Beraz, holako zerbait beharko genuke".
- Erabakia: Erabakia (2002-10): "almaiz Sin motrailu (eta bere tokian sartu hau) (honaino erabakitakoa. Gero konturatu naiz ez dela sartu beharrik, han 'motrailua' bezala dagoelako definitua almaiz sarrera. Beraz, honen berri eman, eta zegoen bezala utzi)". Arauak ez du jaso.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Bigarren mailan onartzekoa |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: Ik. aldaka / LurE: + / ElhHizt: - / EskolaHE: +
Ipar. g.er. Ik. aldaka.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
ik. OEH.
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | ZS:HBL | 2009-07-14 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
almandina: LurE; almandino: Harluxet.
almandino: ZTC 2 (eta almandiniko): Geologia HE (almandino [...] Granateen taldeko nesosilikatoa; subespezie hauek bereiz daitezke: piropoa [...], almandinoa [...], espesartina [...], grosularia [...], andradita [...] eta uvarovita); Miren Mendia Aranguren (Granatea frakturatuta eta orientatuta azaltzen da askotan, almandinikoa da). // Ez dugu aurkitu ap. EPG.
es (RAE): almandina (granate almandino); fr (DLLF): almandine; it (S. Carbonell): alabandina (alamandina); de (Langenscheidts): Almandin // Ez dugu aurkitu ap. en (Collins). // Gaztelaniazkoetan, almandita baztertu, eta almandino onartu zuen IMAk.
Izen propiotikoak (Alabanda: alabandicus), eta Mineralak.
-ino amaierakoa ageri den arren arloa lantzen dutenengan, -ina amaierakoa hobetsi da, arloko gainerakoak hala egiten dituztenez (cf. supra aegirina); -ino amaierako salbuespenak, dirudienez, adamantino eta olibino dira.
- Erabakia: Osoko Bilkura (2015-10-30): Onartua.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Bigarren mailan onartzekoa |
NekHizt: Ik. garaño.
g.er. Ik. garaño.
- [E302]: "Behor kastako aziendei deitzeko izen generikoa behor edobehorrakizan da oraintsu arte eta zaldi, berriz, baserrian lan egiteko animalia irendua izan ohi zen. Hazitarako gordetzen zirenei kamaza(r)iedo ametza(r)i (hau agertzen da OEHan) deitzen aditu izan dut" (2000-11-08)
- [E208]: 'almazari / garaño. Gauza bera, g.er. eta 'garaño' moduan defini dezakegu, baina baztertu gabe'.
- Erabakia: Erabakia (2002-07): 'almazari 'garañoa''.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:16 | 1997-07-08 | Bigarren mailan onartzekoa |
ik. OEH.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Heg. Beh. Ik. biltegi.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Bigarren mailan onartzekoa |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z6:LBeh | 2011-06-07 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ez da almeja formarik ageri OEH argitaratuan. Corpusean jasoak: txirla 5 aldiz, B-G eta adiera erabakigaitzekoa (DurPl, Itz Azald; Azurm HitzB, NEtx LBB, Zait Plat); txirlarri beste 5 aldiz, 'perla' adierarekin (Erkiag Arran; Or Mi).
almeja forma 2 aldiz ageri da, EB (Oinarri. Ikasmaterial globalizatua, Egin 1988); txirla 15 aldiz: 'almeja' adierakoa da behin, EB (M. Ausin); 'txirla [arrunta]' adierakoa 4 aldiz, B 2 (Zer. Bizkaitarrari bizkaieraz), EB 2 (M. Ausin, J. Aldabe); adiera erabakigaitzekoa beste 10etan (A. Arrinda; Txillardegi, J.A. Beriotxoa, J. Aldabe, J. Etxaide, D. Urbistondo; Deia 1990).
almeja : DFrec 2; 'almeja' itzulitako besteak: txirla: AB38 8 (eta xirla 1, erromes-txirla 1); AB50 1; Euskalterm 8 (eta txirla handi 2); muxila: AB38 1; gainera: kadeluxa 1, kuskubiko 1, muskuilu 2, muskuilutzar 1; ez dugu almeja formarik aurkitu HiztEn eta LurE entziklopedietan // Euskalterm: es almeja: (Biol.) (almeja + almejón de sangre) txirla, muxila, (almeja de perro) txirla zapal, (almeja de río) ibai-muskuilu, (almeja fina) txirla handi, (almeja lisa) txirla leun; (Merkataritza) txirla, (almeja arrocera) arroz-txirla, arrozetarako txirla, (almeja blanca) txirla zuria, (almeja coquina) kadeluxa, (almeja de cuchillo) labana-txirla, (almeja de cultivo) haztegiko txirla, (almeja rubia) txirla zerrendaduna.
Izendegiaren hustuketako lekukotasunak: a) 'almeja, almejón de sangre' muxila eta txirla : X. Kintana Hizt80, PMuj DCV, K. Altonaga Moluskuak, Azkue DVEF; margol : Azkue DVEF; zirla : PMuj DCV; xirla : PMuj DCV; maskulu : PMuj DCV; b) eta muxiloi : Grupo Quercus, Curso Práctico de ciencias naturales (muxiloi lehun 'almeja lisa'; muxiloi zapal 'almeja de perro'; muxiloi gorrizta 'almejón de sangre').
almeja/clovisse formen ordainak: muxila (ElhHizt); txirla (HiruMila, ElhHizt, Lur EG/CE eta EF/FE, PMuj); haztegiko txirla 'almeja de cultivo' (HiruMila); txirlategi 'pesquera de almejas' (PMuj); xirla : Casve FE, HaizeG, T-L LFB); zirla (PMuj); kadeluxa 'almeja coquina' (HiruMila); ibai-muskuilu 'almeja de río' (ElhHizt). Ik. Azkue Aurkibidea: almeja: mutxiloi, muxilla, zirla; almeja grande: margol, maria-gora; almejas groseras: pottorro.
almeja 40: Consumer 3 (adib.: "Ondotik hainbat motatako karpak, ostra portugaldarrak, beira japoniarrak, almeja fin japoniarrak eta izokinak datoz"), Berria 28 (adib.: ostra, muskuilua, beira, almeja eta txirlak...), EiTB 6 (adib.: ilar krema almejekin eta zankarroia zizekin), Argia ("Burdina faltagatik izan daiteke haragi gorriak, muskuiluak, almejak eta fruitu lehorrak jatea gomendatzen da, baina baita azido folikoaren eskasiagatik ere arreta berezia haurdun dauden emakumeetan"), DiarioVasco 2 (adib.: "Baina faunari ez diete kalterik eragin, olagarro eta almejei egindako azterketen ikusi dugunez», adierazi zigun Tuerosek atzo").
EPG: almeja 1, Edorta Agirre (itsaskiak [ostra, almeja, muskuilua]).
es almeja / fr clovisse; palourde: Elhuyar: txirla, muxila / Nolaerran: txirla / Zehazki: txirla; ZOOL (Tapes sp. etab.) muxila / Labayru: muxila, txirla / Adorez5000: (Zool.) txirla Crepilotus sp; almeja coquina: kadeluxa; almeja de cultivo: haztegiko txirla.
es (RAE) almeja (Molusco lamelibranquio marino, con valvas casi ovales, mates o poco lustrosas por fuera, con surcos concéntricos y estrías radiadas muy finas; en su interior son blanquecinas y algo nacaradas. Su carne es comestible y muy apreciada); chirla (Molusco lamelibranquio bivalvo parecido a la almeja, pero de menor tamaño) // fr (Robert) clovisse (Coquillage comestible du genre vénus: palourde, praire); palourde (Mollusque bivalve cometible: clam, clovisse); praire (Mollusque bivalve cometible, coquillage vivant dans le sable littoral: vénus); clam (Mollusque bivalve marin, coquillage comestible importé d'Amérique); vénus (Mollusque à coquille arrondie dont les valves épaisses présentent des stries rayonnantes et des stries concentriques) // en (Merriam-Webster) clam (any of numerous edible marine bivalve mollusks living in sand or mud; a freshwater mussel; [Concise Encyclopedia] In general, any bivalve mollusk. True clams, in the strict sense, have equal shells, closed by two opposing muscles, and a powerful, muscular, burrowing foot. They usually lie buried in the sand in shallow marine waters. Clams draw in and expel water for respiration and feeding through two tubes, the siphons. Species range in size from 0.004 in. to 4 ft (0.1 mm1.2 m) across. Many species are edible, including the coquina clam, geoduck, quahog, and soft-shell clam.); coquina clam (Any clam of the genus Donax, inhabiting sandy beaches worldwide. Coquinas are very active; they migrate up and down beaches with the tide and can reburrow between waves. They have short siphons and feed on suspended plant material and detritus).
Prestas: 15 lek. (B 3 / G 12).
hedatua da, baina Hegoaldean bakarrik.
Ik. txirla.
iz.
Heg.
- [E116]: 'hor almeja sarrerak Heg beharko luke, nire ustez'.
- [I102]: 'Almeja: nik neuk [e. txirla] jarriko nuke'.
- [E208]: 'Begien bistan da hegoaldeko erdarakada hutsa dela, baina ez dut uste kasu guztietan 'txirla' moduan itzul dezakegunik. Handiei muxila eta muxiloi esaten zaie kostaldean, eta horiexek dira, bereziki, guk erdal hitzaz almeja deitzen ditugunak'.
- [E116]: 'Ni ez nintzateke holako bereizketetan hasiko. Muxila eta muxiloi askoz ere anbiguoak dira, eta OEHk dionez, ez bakarrik 'almejak' baizik 'mojojon' adierazteko ere balio du'.
- Erabakia: Erabakia (2002-07): 'kendu'.
- Erabakia: Osoko bilkura (2015-01-30): Onartua: almeja iz. Heg.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:36 | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
HLEH-EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:IkHizt | 1992-12-16 | Lantaldeak erabaki gabe utzia |
almendra, arbendol
almendra Heg. 'arbendola'.E410T: "Hori kendu eta arbendol indartzea proposatzen da; Iparraldekoa denentz ez dakit, Hegoaldekoa behintzat, apenas. Iritzia eskatzen denez, azaldu nahi nuke guztiz arrotza egiten zaidala arbendola, eta irentsi ezina delako arbendolondoa. Bestalde, ikusten dut arbendola baino prankoz gehiagotan azaltzen dela almendra EEBSn" (Xanti Iruretagoiena, 1994-05-25).
iritzi-emaileek diotena ezagutu nahi du
teorian, eta batzordearen irizpideen arabera, arbendol da hobestekoa eta indartzekoa, Ipar. eta Heg. denez (ik. OEH). Horretarako aski eragin ba ote duen zalantza egiten du, eta
- [E410T]: "Hori kendu eta arbendol indartzea proposatzen da; Iparraldekoa denentz ez dakit, Hegoaldekoa behintzat, apenas. Iritzia eskatzen denez, azaldu nahi nuke guztiz arrotza egiten zaidala arbendola, eta irentsi ezina delako arbendolondoa. Bestalde, ikusten dut arbendola baino prankoz gehiagotan azaltzen dela almendra EEBSn" (Xanti Iruretagoiena, 1994-05-25)
- [E208]: almendra eta almendrondo proposatu ditu.
- Erabakia: EArau (1995-10-27): almendra, almendrondo Heg = arbendol, arbendolondo.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:IkHizt | 1992-12-16 | Lantaldeak erabaki gabe utzia |
almendrondo, arbendolondo
almendrondo Heg. 'arbendolondoa'
arbendolondo da hobestekoa (ik. almendra)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ik. Izendegia: almeza: Celtis australis.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: almez / LurE: - / ElhHizt: almez / EskolaHE: -.
Celtis australis.
- Erabakia: Osoko bilkura (2016-02-26): almeza formari -a kentzea erabaki da, almez forman uztea, alegia.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:IrEm | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z10: LBeh50 | 2020-06-16 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ziropa iz. Ipar. Edari lodi gozoa, urez, azukrez eta fruituz edo sendagaiz egina. Ik. jarabe. Hotzeriaren aurkako borrokan ziropa koilarakada bat eman zion.
almibar 45: Aizu 1, Berria 12, DiarioVasco 6, EiTB 1, Elhuyar 9, Elkar 2, Consumer 10, Espainiako Gobernua 1, Uztarria 3; ziropa 88; urazukre 2: Berria; ur-azukre 2: Consumer.
almibar 4: Jon Muñoz, Ander Irizar, Unai Elorriaga, Julen Gabiria; ziropa 2 (Oskar Arana); ez dugu urazukre, ur(-)azukre formarik aurkitu
Euskalterm: almibar (TN), fruta almibarretan, mertxika almibarretan, anana almibarretan, aranak almibarrarekin / aranak ziroparekin (guztiak TN).
es almíbar / fr sirop: Adorez: ziropa, almibar, ur-azukre; Elhuyar: almibar (Heg.), urazukre (Ipar.); Labayru: almibar, sirop; Zehazki; ziropa, almibar beh.; NolaErran: ziropa.
Beharrezkoa dela dirudi. Hiztegi orokorretan ere jaso da. Heg. marka ezarri beharko zaio.
Heg.
- [E306]: "Elhuyar Hiztegian honelaxe dago gaztelaniazko 'almíbar' sarrera: almíbar. s.m. Almibar (Heg.), ziropa (Ipar.); urazukre // Horrelako zerbait egitea proposatzen dizuegu, 'urazukre' hitzak, 'almibar'-ez gain, beste esanahi bat ere ba omen duela kontuan izanik (ur- eta azukre-nahastea)" (2001-01-23)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:27 | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ik. OEH argitaratuan almidoi : Ag Kr, EEs 1916, Arti Ipuin; almidoi-garau : GJaur Kimia; almidootu : fB Olg; amirun : Mong. Eta testuingururik gabeok: enpesa (BN, S ap. A; VocBN, Gèze); enpes (S ap. Lrq); enpesatu (S ap. Lrq; Urt II 44, Lar, Gèze); enpesatzaile, enpesazale (S ap. Lrq); amirundu (Lar); amiruneztatu.
almidoi 7, B-G-EB (Ag; X. Kintana; M. Aramendi, J.A. Agirre; J.M. Txurruka eta "almidoi-disoluzio"); almidoiki G 2 (L. Dorronsoro). Ez ditugu aurkitu almidoitu, amirun(du), enpesa(tu) formak.
almidoi : AB38 7 (eta ogi-almidoi 1), HiztEn, LurE, Euskalterm 2 (eta almidoi-ale, almidoi-irin, arto-almidoi, gari-almidoi, zereal-almidoi); almidoiztatu : HiztEn-LurE; almidoiztatze : LurE; amirun : HiztEn-LurE; amirundu : HiztEn-LurE; amiruntze : LurE; enpesa : HiztEn-LurE; enpesatu : HiztEn-LurE; enpesatze : LurE.
Beste hiztegietakoak: EskolaHE: almidoi, almidoiztatu / enpesa, enpesatu. // EuskHizt: almidoi, almidoitu, almidoitze / amirun / enpesa, enpesatu. // ElhHizt: amirun, amirundu / enpesa, enpesatu. // HiruMila: almidoi, enpesa, enpesatu. // Casve EF: enpesa. // HaizeG BF: enpesa, enpesatu; Lh DBF: amirun, amiun / enpesa, enpesatu. // PMuj DVC: almidoi, almidoi-antzeko, almidoidun, almidoi-ola, almidoitsu, almidoizko, almidoiztu / amirun, amirundu, amirundun, amirunezko, amirun-gabetu, amirun-gailu, amiruntsu, amiruntzaile, amiruntze / enpesa, enpesa-goma, enpesatu. // DRA: amirun / enpesa, enpesatu.
Erdal almidón, amidon / almidonar, amidonner formen ordainak beste hiztegietan: ElhHizt: almidoi / almidoiztatu, almodoiztatze; HiruMila: almidoi / ø; Lur EG/CE: ø / almidoiztatu; Lur EF/FE: almidoi, enpesa / almidoiztatu, enpesatu; Casve FE: enpesa / enpesatü; HaizeG FB: enpesa, amirun / enpesatu; T-L LFB: amirun, enpesa / enpesatu; PMuj DCV: almidoi, enpesa, amirun / almidoiztu, enpesatu; Azkue Aurkibidea: amirun, enpesa / ø.
es almidón / almidonado / almidonar formen ordainak beste erdaretan: fr (DLLF): amidon / "empesé, e; amidonné, e; un cuello almidonado un col empesé; empesage" / empeser, amidonner; it (L. Ambruzzi): amido, salda / inamidato, insaldato, azzimato / inamidare, insaldare; ca (DCC): ez dugu aurkitu; en (Collins): "starch; (Méx: engrudo) paste" / "starched; (estirado) stiff, starchy; (pulcro) dapper, spruce" / to starch; de (Slaby-Grossmann): "Stärke, Stärkemehl, Kraftmehl; -de arroz Reisstärke; -brillante Glanzstärke; -de estroma Stromstärke; -florido blühende Stärke; -de harina Mehlstärke; -de patata Kartoffelstärke" / "gestärkt (Wäsche); steif; geckenhaft; geschniegelt und gebügel" / "(Wäsche) stärken; ungestärkt".
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
almidoi(tu), almidoitzen.
-tu/-ztatu.
du ad.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:36 | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: almohadeak.
Tekn. (Hist.)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:36 | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: almoravide / EskolaHE: almorabideak.
Tekn. (Hist.)
- [E306]: "Guk -v- grafia gordetzen dugu (dena den, honek badu nolabaiteko zerikusia 'aga' sarreran egin dugun oharrarekin). Horrelakoen multzo osoa batera aztertzea komeni dela uste dugu (Elhuyarren Munduko Pertsona Izenak liburuan, herri, etnia, giza talde, dinastia eta antzekoen izenak aztertu eta euskaraz emateko proposamenak egin genituen)" (2001-01-23)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
Bizk.
g.er.
gosaria.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z1:BatHizt | 1992-07-23 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
beste hainbat formak bezala, 5.000 formako lehen zerrendan ez luke lekurik, maiztasun hain apalekoa izanik: ondoko itzuli baterako utzi beharko litzateke
AS gisa gehitzeko eskatuz: almute-dantza .
- [K204]: "aitzaki eta almud neurria" [Lhande-renetik hartu ditut ...] (1995-01-13)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:22 | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ik. OEH.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Ipar.
interj.
ea, goazen!
- [E116]: '[ea, goazen] adibideko letra etzana kendu eta komatxo artean jarri, hori ez baita adibidea baizik esanahia'.
- Erabakia: Erabakia (2002-07): 'alo Ipar, goazen, alo!'.