50535 emaitza bilaketarentzat - [4051 - 4100] bistaratzen.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-10-15 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
-azpi.
Ipar.
iz.
arkupea.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:08 | 1993-10-28 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-10-15 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH-EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
-ki 'okela'.
iz.
arkume-okela.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:08 | 1993-10-28 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-10-15 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ik. OEH argitaratuan arlantz sarreran 'gariaren bizarra' adierako 2 (Dv Lab: "hosto, arlantz, liho ondakin"; Barb Leg: "arlantza eta ahotza"), eta harlantza sarreran 'hargintza' (Etxba Eib, Iz ArOñ) eta 'harri landua' adierakoak (Izt C: "arlantzaz egiña", "eraman zituzten... berrogei milla arlanza", "arlanza ondo landuakin"); cf. arlantzailla (Iz ArOñ).
arlanz(a) forma bakarra aurkitu dugu,'hargintza' adierakoa (R. Artola: "Egun alai onetan / egin bedi lana,/ billatzen non da gizon / ezkutatu zana;/ toki illun bat baita / au lotan dagoana,/ alcha bedi arlanza / estalkai daukana,/ esna dediñ soldadu / lotara etzana").
arlantz 'gariaren bizarra': HiztEn; harlantza 'hargintza': HiztEn-LurE, Euskalterm 2. Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50.
arlantz 'gariaren bizarra': EuskHizt, ElhHizt, HiruMila, PMuj DVC; harlantza 'hargintza': EuskHizt, ElhHizt, HiruMila, EskolaHE; arlantza 'hargintza': PMuj DVC; harlantzaile : HiruMila; arlantzaile : PMuj DVC. // Ez ditugu aurkitu ap. Lur EG/CE eta EF/FB, Casve EF, HaizeG BF, DRA, Lh DBF.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
iz.
gariaren (eta kideko landareen) bizarra.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-10-15 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | ZS:HBL | 2008-07-08 |
2 ager. (eta -atu, -ztatu).
OfQuLF: bouffon || Arlequin || personnage de la commedia dell'arte.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: Arlekin / LurE: Arlekin / ElhHizt: + / EskolaHE: -
Izen propiotikoak.
iz.
- [E208]: 'ene ustez nazioarteko forma arlekino da'.
- [E116]: 'Espainieraz eta frantsesez 'arlequin' da, eta ingelesez 'buffoon' eta 'Harlequin'. Beraz, uste dut dagoen bezala utzi behar den'.
- Erabakia: Erabakia (2003-07): 'arlekin'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z1:HBB | 1993-10-28 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:02 |
- [E109]: "Hobets alor". (1993-02)
- [I102]: tradiziotik aparte, badirudi ez dagoela zalantzarik, arlo metatesi hutsez sortua baita" (1995-01-10)
- [E109]: bietako bat hobetsi beharra dago. Garbi dago alor hizkuntza zainduan erabiltzen dela.
- Erabakia: Batzordea (JAA, M.A, I.S): bere garaian eztabaidatua.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4B:EEBS:003 | 2002-09-11 | Lantaldearen ustez aipatu gabe uztekoa |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z10: LBeh89 | 2020-11-24 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
arloka. v. aloka.
arloka 50: Argia 3, Berria 17, Deia 3, DiarioVasco 9, EiTB 2, Elkar, Consumer 4, Jakin, Laneki 7,UEU 2, Uztarria.
arloka 3, Berria
EIH: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
-ka librea.
Erabilia eta erabilgarria. Jasotzekoa izan liteke.
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): Kendua.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z1:BatHizt | 1992-06-25 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:09 |
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:32 | 1997-10-15 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
ik. OEH.
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-10-15 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH-EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
arlote(tu), arlotetzen.
da ad.
arlote bihurtu.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z1:Hletra | 1992-03-24 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:03 |
AS: arma(-)denda.
AS gisa gehitzeko eskatuz: arma-gizon, arma(k) hartu , armetan .
- [E306]: "'su-arma', 'arma zuri', 'arma astun' eta 'arma arin' azpisarrerak sartzea proposatzen dugu" (2002-09-02)
- Erabakia: EH-HB bateratzea (2015-09-07): arma zuri AS gehitu da arma sarreran.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB |
AS
- [E109]: 'arma denda / arma-denda. [Forma bakarra gomendatuko bagenu?]'.
- Erabakia: EArau (1997-06-27): ez da ontzat eman.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:IkHizt | 1992-12-16 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:04 |
armada, gudaroste
armada: itsas armada, aire armada Sin. gudaroste.
gudaroste
itsas armada, aire-armada
ez da, gaztelaniaz bezala, itsasokoa bakarrik
- [I102]: "gudaroste (aire-armada, itsasarmada, lurrarmada)" (1995-01-10)
- [E306]: "'itsas armada' eta 'aire-armada' aipatu dira txostenean; 'lur-armada' falta da; dena den, gure iritziz 'lurreko armada' hobea da; horrek berekin dakar 'itsasoko armada' eta 'aireko armada' formak hobestea komeniko litzatekeen aztertu beharra" (2002-09-02)
- [I102]: 'oker ez banago, aire hitzarekin batera aire(-)armada ontzat jo zen; era berean halandaze itsas armada eta lur(-)armada ere ontzat jo beharko lirateke, bakoitzari sarrera bat emanda'.
- [E116]: 'Nik uste orain ez dela hori erabaki behar, 'lur armada' horrek arazoak sor baititzake. Nolanahi ere, hori 'lur' sarrerari legokioke, eta ez da oraingo kontua. Gainera, hemen berriz ere prozedura kontua dago: hau bere garaian eztabaidatu zen, eta hartu zen Erabakia hartu, ez dela hainbeste denbora gainera. Uste dut orain ezin dugula berriz ere eztabaida hori piztu, ez baikenuke hiztegi hau inoiz ere bukatuko bestela. Beraz, nik proposatzen dut lerro hori aldatu gabe uztea, zegoen moduan'.
- [I102]: 'PS ez diat ulertzen zein eztabaidaz ari haizen, eta zein modutan apurtzen dugun prozedura, baina argi dagoena zera duk, hiztegian aire(-)armada bezain beharrezkoak, lur(-)armada eta itsas armada direla, eta armada halandaze termino orokortzat jo daitekeela. Are gehiago, nire ustez, hirurak armada sarreran azpisarrera gisa eman beharko lirateke'.
- [E116]: 'agian ez ditut gauzak behar bezain ongi azaldu. Hau da Euskaltzaindiak onartu duena (bigarren itzulian): aire-armada* e. aireko armada (kontraesan bat lehenbiziko itzuliarekin); aire-bidaia* e. aireko bidaia; aire-indar* e. aireko indar. Ez dakit zer erabakiko duen Euskaltzaindiak "lur-armada" horrekin, baina hori "lur" sarreran sor daitekeen eztabaidarako uztea proposatuko nuke, gainerako guztia aldatu gabe utziz (adibidea egokitu behar da, hori bai: aireko armada)'.
- Erabakia: Erabakia (2003-07, 2003-09, 2003-10): 'utzi dagoen moduan'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z6:LBeh | 2013-09-10 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
LBeh (2013-06-10): armadaburu 103: Berria 102 (adib.: Herenegun, armadaburua hil zuten atentatuan, Libanoko lau armadaburu, armadaburua kargutik kendu zuten militar matxinoek), Argia (AEBetako armadaburuek aitortu zuten gudu hura izan zela 1968an Vietnamgo Hue hirian izandakotik bortitzena); armadako buru / armadaren buru 64.
EPG: armadaburu 39: Berria 32 (Itsas Armadaburuak jakiterat eman zuen, halaber, ontzi nuklear honen traza txarraz ohartu egin zela), Herria 2 (adib.: Preseski Richard Myers Amerikanoen armadaburuak egin du bisita bat Haitirat erranez gauzak hobetzen ari direla han, nahiz pobrezia bera duten herri hortan, gizon batzu aldaturik ere), Aingeru Epaltza 3 (adib.: Erregina Joanak, Arroxelara partitzean, Agaramont kendu eta Arros utzi zuen bere ordezko, armadaburu eta lotinant jeneral), Txillardegi (Gure Armadaburu izandako Joakin Elio Ezpeleta jeneralarenaz ari naiz), Jose Morales (Margolan haietan gizaki indartsuak bakarrik ikus zitezkeen, Greziako armadaburuak denak, bakoitza bere benetako neurrian pintatua); armada buruzagi 1, Herria (Joan den asteazkenean elgarretaratu dira bi aldeetako batzu Bouake herrian luzeki armada buruzagietakoak).
Beste gabe onartzekoa da, ongi eratua baita.
iz.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:38 | 1997-10-15 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
euskara batuan onartzeko modukoa iruditzen zaio J-L. Davanti.
iz.
itsasontziaren jabea.
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
- [E116]: 'Esanahia beste modu honetara jarriko nuke: 'itsasontziaren jabea, ontzi jabea' eta onartu'.
- [I102]: 'Ez nago seguru beharrezkoa denik, baina onartzekotan definizioan honela emanen nuke: isatsontzi(-)jabe. Ontzi(-)jabe, ostera, ez nuke jarriko, ontzi-jabe guztiek ez dutelako zertan itsasontzi-jabeak izan behar'.
- [E116]: '"Ontzi jabe" proposatzen da lan taldeak hala eskaturik. Horretarako txosten berezia prestatu zuen eta han ikusten da aski ongi dokumentatua dela, lekukotasun askorekin. Horregatik uste dut egokiena dela dagoen moduan uztea, hori da nire proposamena'.
- [E113]: 'Ez dut uste armadore hitza 'itsasontziaren jabea' esanez definitzen ahal dela. Lehenik, segurtatu behar litzateke euskaraz armadore izateko ontziaren jabe nahitaez izan behar dela egiazki (erran nahi dut juridikoki). Hala balitz ere, ez zait iduritzen bi kontzeptuak parekide diren, itsas ontzien jabeak normalean ez baitira armadore. Onartuko al genuke erretore eta kapitain 'apaiza' eta 'soldadoa' definizoen bidez argitzea? Proposamena: armadore hitza sartzen da, beste ezer gabe (edo its(aso) edo horrelako zerbait gaineratuz, nahai bada)'.
- [I102]: 'Nik neure proposamenduari eusten zioat, PS, zehatzak izatea ez delako desegokia. Bidenabar, nik dauzkadan berba-txostenetan ez duk ezer agertzen armadore hitzari buruz'.
- Erabakia: Erabakia (2003-07, 2003-09, 2003-10): 'armadore'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:28 | 1997-10-15 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
ik. OEH.
HLEH-EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
-dun.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:IkHizt | 1992-12-16 | Lantaldeak erabaki gabe utzia |
armadura, zuraje, burdinaje
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-10-15 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
erabili gabea da, baina egokia eta sistemaren araberakoa.
armagabe, armagabetzen.
-gabe-tu.
du ad.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4B:EEBS:003 | 2002-09-11 | Lantaldearen ustez aipatu gabe uztekoa |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z6:LBeh | 2013-12-17 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ez dugu corpusean aurkitu. Ik. OEH argitaratuan testu-lekukotasunik gabeko armagile .
armagile (eta harmagile) 3: ZienTekn ("Toledoko ezpata famatuen sekretua ere hein handi batean Arrasateko altzairuan zetzan, bertako armagileek 1777ko txosten batean adierazten zutenez, Arrasateko altzairua Milangoa eta alemana baino hobea zela esanez"), XArb ("IIIko Mahastearen 1an, [1794.IX.24] berrogoi eta zortzi oren barne, harmagileek Baionara joan behar dutelako manua heldu da, artilleriaren zuzendaritza pean jartzeko"), Gizarte Zientziak/DBH ("Gremio ezagunenak honako hauek ziren: errementariak, olariak, ehuleak, larrugileak, tindatzaileak, etxegileak, ontzigileak, armagileak, teilagileak..."); arma egile (eta -ll-)2: A. Arrinda ("Orduko lantegiak, eta lantegian, arma ta tresna-egilleak..."), J.A. Arrieta ("Arma egileak herri aberatsak dira eta erosleak pobreak").
armagileak : Euskalterm 1 ('armeros') // Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50, HiztEn, LurE.
armagile : PMuj DVC (armero, fabricante de armas) // Ez dugu aurkitu ap. EIH, EuskHizt, ElhHizt, HiruMila, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA.
EIH: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Aski da armagin arautua.
adierazle egokia da, eta onartzekoa armagin arautuarekin batera.
-gile/-gin.
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): armagile
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:Merkat | 1992-12-16 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
armagin, armasaltzaile
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:Merkat | 1992-12-16 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:30 | 1997-10-15 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: AS / LurE: - / ElhHizt: armagizon / EskolaHE: -
-gizon.
arma sarrerari dagokion azpisarrera.
gerra-gizona.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:10 | 1993-10-28 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z9:OEH-AS | 2017-09-12 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
OEH: ARMAK UTZI. Abandonar las armas, rendirse. Ordian basa erregiak Souzari zereioan igorri erraitera, bera jendiaren beldürraz portügesen harmen gatik, ta zirelakoz hazainak khario hirian, etzütiala sarerazi bena nahi bazien harmak ützi, zütiala bürgü bazterretan jarriren eta ezin hobekin ihan ziratekiala. Egiat 160. Iñazioren lagunak Iñaziorekin zerbait, Iñazio gabe gauza guti, lotsatzen dire. Harmak uzten dituzte eta gazteluko gakhoak Frantseser emaiten. Laph 12. Armak utzi nai izan etzitutenai, ta utzita berriz artuko zitutenai, Serranok eskañi egin zien, gerra-legez ariko zituala. Or SCruz 35. Lau atera-aldi egin zitun Santa Kruz gerrara: lenengoa, 1872 garrengo Apirillaren erdi-aldetik azkenera bitartean, karlistak Donoztaben armak utzi zituzten arte. Ib. 29. Armak ain errez uzten zituztela ikusirik. Alkain 58.
armak utz i 541: Berria 322, EiTB 155, Jakin 5, Argia 54, Erlea, DiarioVasco 4.
armak utzi 219: Berria 204, Herria 4, Agustin Otsoa 2, Jon Alonso, Karlos Linazasoro, Elizen arteko Biblia, Jokin Urain, Juan Kruz Igerabide, Agurtzane Juanena, Iñigo Aranbarri, Asisko Frantzizko, Jean Baptiste Etxarren.
Adierazle egokia eta azpisarrera gisa jasotzekoa.
Azpisarrera gisa jasotzekoa arma sarreran.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:29 | 1997-10-15 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
-mendu/-mentu.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z1:Hletra | 1992-06-25 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:07 |
ik. OEH argitaratuan: armarri Blasón, escudo de armas. "Escudo de armas que hay en los frontis de las casas" VocB. "Escudo de armas de una familia" A. "Los pueblos de la mer. de Durango tenían su guardia armada [...] 'chuzos' o lanzas de plata, montadas sobre hastas de palo fino, para cuya colocación servían ciertas piedras taladradas, llamadas arma-arri, donde no podían ser manoseadas Vizcarra Urquiola. En Gorriti creen que [el eco] es contestación de los escudos de armas. Al oirlo dicen: armarrik eatzun dik (ha contestado el escudo de armas) JMB Mund. LE-Ir (Guzien lenean bidoeie egia, ala nola kristioain armarria ta nobleza), Aran EE (Bere ezkutu eta armarrietan garaitokiya Etxenasi Oñaz-koarenai ematen diyo), AB AmaE (Bizkaiko arma arriari josirik neure begiak), Kk Ab (Torre-etxe onen jabiak arma-arri ori maite-maiterik dauko, "Etxiak bere ate-buruban ikurdi edo arma-arrija dauko, naikua dotoria"), JMB LEItz ("Berastegin armaarriari ezartzen diote oiartzuna"), Zub (Etxe zaharrak bere zigilu edo armaharri ederrak agerian), Anab Poli (Txilborraren gisa etxeek arma-arria duten kaleak, Egal aundiko etxeak dira, arri gorrizko arma-arria erdian), Erkiag BatB (Inguruetan agirian dagoan ormako armarri bateko esana dauka, nunbait, gomutan), Alzola Atalak (Amar milla euskal abizen eta geiago, bakoitza bere arma-arriakin). Ik. OEH argitaratuan ezkutu 2: escudo heráldico. Arti Tobera (Atariaren gainean noblezi ezkutu bat duena), Berron Kijote (Beste ikur eta ezkuturik gabe).
armarri: ElhHizt (escudo de armas [generalmente de piedra y colocado sobre la puerta principal de una casa]), HiztEn (leinu, hiri, etab.en ezaugarri den ezkutu-moduko irudia, bereziki harrizkoa eta etxearen ate nagusiaren gainean agertzen dena), HiruMila (escudo de armas, escudo nobiliario, blasón), LurE (leinu edo hiri baten ezaugarriak irudikatzen dituen ezkutu modukoa, harrizkoa bereziki eta etxearen ate nagusiaren gainean agertzen dena) // ezkutu: ElhHizt (escudo, broquel [defentsa-arma]), HiztEn (erasoetatik babesteko besoan [eraso-armari heltzen ez dion besoan] eramaten den metalezko, larruzko edo zurezko arma babesgarria), HiruMila (escudo de defensa), LurE (ezkerreko besoan eramaten zen arma babesgarria).
armarri, armarridun izond. eta ezkutu 1 izond. 'gordea'. 2 iz. 'sekretua'. 3 iz. 'diru-txanpona'. 4 iz. 'babeskia'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:33 | 1997-10-15 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
forma berri, egokia.
-dun.
izond.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:IkHizt | 1992-12-16 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:06 | 1993-10-28 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
armatu, arma(tu), armatzen. da/du ad.
armatu, arma, armatzen
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:39 | 1997-10-15 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z6:LBeh | 2011-05-10 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
armazoi 5: Aitziber Laskibar (Leherketak leiho horiek guztiak suntsitu ondoren, armazoia besterik ez zen geratu agerian), Izibene Oñederra (60 edo 80 cm-ko panpinak, eskuz eginiko armazoi artikulatuak dira), Jokin Sagarzazu (Jakin badakite, gainera, administrazioaren armazoia pisua dela, 60.000 langilek baino gehiagok eusten diotela eraikinari), Xabier Martin 2 (Orduan, altxorrak aurkitu dituztela esaten dutenean, ez dugu zertan ontziaren armazoia lohiaren gainean irudikatu?, Hala ere, antzinako ontzi batzuen armazoiak aurkitu izan dituzte inoiz).
EPG: armazoi 49: Berria (Espainoleko irakaslearen betaurrekoak armazoi urrekarakoak ziren), Xanti Iruretagoiena 11 (adib.: armazoi edo kutxa bikoitzak egingo dira egurrak elkarrekin ondo lotuz kateekin, eta aurrez aukeratutako lekuan jarriko dira), Joseba Sarrionandia 4 (adib.: Toldoak zabalduko dira popa aldean armazoi gogorraren gainean), Koldo Izagirre 3 (gaztaina morkotsak bezala lazturiko zuhaitz erroak, itsasontzi zatiak, ontzien armazoiak, Mahaitxo bat, lastozko bi aulki eta ate erraldoi bat, haritzezko armazoi batek eutsitako panelekin, presondegiko atalagaz eta ziudadelako sarrailekin), Joseba Urteaga 4 (adib.: Arazo bakarra denbora luzean fatxadako marra zuri eta beltzezko armazoia izan zen, kareorezko estaldura beren ahalbideen gainetik baitzegoen), Patxi Zubizarreta 3 (Begietan, urrezko armazoiarekiko betaurrekoak, garestiak itxuraz), Josu Zabaleta 3 (Andres arratsaldez joaten zenean, brodatzeko armazoia magalean zuela aurkitzen zuen Lulu, brodatzeko armazoia bertan laga eta kalera alde egiten zuen, Brodatzeko armazoian lanean ari zen bitartean, etxape berekoen artean gertatzen ziren alta eta baja guztien kontua eramaten zuen), Karlos Zabala 2 (estalpeko kale nagusiaren gangaren armazoi garaiak argitasunezko ilargi erdi bat ebakitzen zuen zeruaren urdin zurbilean"), Ramon Saizarbitoria 2 ("betaurrekoak ere armazoi koloredunekoak, sudur luzearen gainean haien antzera betaurreko handi armazoi lodikoak zeramatzalako), Urtzi Urrutikoetxea (Itsas txakur aurpegia zeukan gizona ere gogoan dut: gizena zen, bibote beltz lodia zeukan eta urrezko armazoidun antiojoak), Ander Irizar (Eskua mantaleko poltsikoan sartu eta metalezko armazoiko betaurrekoak atera zituen), Bernardo Atxaga (Eta P-ren atzetik Q, testu honen quille edo gila, letraontzi honen armazoia alfabetoa dela gogorarazten didana), Aingeru Epaltza (Gerokoz utzi nuen atal zafratuan horma puxka bat edo pomada ezartzea, optika batean luneten armazoia lehenbailehen lehengoratze aldera), Juan Garzia (Nori bururatu, gero, hain desberdinak izanik bi organismo horien garapenean parte hartzen duten prozesuak, armazoi genetiko berean oinarrituak zirenik!), Fernando Rey (dortokazko armazoi beltzeko betaurrekoak erorixeak zituela bere sudurtzarraren gainean), Patziku Perurena (zurezko armazoi gogor gorrixta batean bildu eta ongi babestuz bakoitza, hurritz andere gaixoa, bere sormeneko neketik eta minetik pittin bat arintzeko), Jon Muñoz (Mira eginda zegoen Abel burdina ageriko armazoiari, burdina galdatuzko arkuei eta burdinazko zoladurari), Aritz Gorrotxategi (Musika tresnarik jo duzu inoiz? ", itaundu zion betaurrekoen armazoia gora jasoz), Koro Navarro 3 (adib.: George Grayk betaurrekoak zeuzkak baina kristalik gabeak, armazoia bakarrik), Anton Garikano (Leihoetako armazoiek dar-dar egin zuten neguko haize-bolada batekin), Pako Aristi (Helburua mendizulo malkartsuan sortzen den oihartzun sakona bere zurezko armazoian gordetzea du, norbaitek soka tinkatzen duenean ahotik luze jaurtitzeko), Elizen arteko Biblia 2 (adib.: zurezko armazoia egin ondoren, ate-alderdiak, atalagak eta morroiloak ezarri zizkioten).
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
onarpen eske aurkezten da, zalantzak aitortuz: a) ez du baldintza minimoa betetzen (Heg. marka dagokio); b) armadura formak ez bide du balio eraikinen euskarri-egitura zabala adierazteko, arlo horretan beste adiera bat duelako edo izan dezakeelako (cf. es armadura, fr armature); c) zuraje proposatu-erabili da adiera horretan, baina nahasgarri gerta daiteke, 'eraikineko egurrezko osagaien multzoa' edo adierazten duenez.
hedatua da, baina Hegoaldean bakarrik.
iz.
Heg.
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
- [E306]: "ez dugu arazorik hitz hori onartzeko (Elhuyarren hiztegietan sarrera da), baina 'Heg.' marka jartzen bazaio (eta hala behar du), 'Ipar.' marka duen edo bestela Euskal Herri osorako balio duen hitzarekin erlazionatu behar litzateke; Elhuyar Hiztegian, gaztelaniazko 'armazón'-en ordainak 'egitura', 'euskarri' eta 'armazoi' dira; egia esanda, horiek ez gaituzte gogobetetzen" (2002-09-02)
- [I102]: 'Ez dut uste beharrezkoa denik, eta aukerak badaude, alemanez eta ingelesez, kasu batez, egiten den moduan, alegia, eraikin(-)egitura. Egitura bera bakarrik ere erabil liteke, bai eta materialez berba eginez gero, burdinezko egitura edo konkretuzko egitura esan. Edozelan ere eraikin(-)egitura berba elkartuari sarrera bat emanen nioke'.
- [E116]: 'Printzipioz bat nator AEk dioenarekin, baina ez dakit zer izan duen gogoan lan taldeak proposamen hau egin duenean. Agian beste zerbaitean pentsatzen ari zen. Hala ere, 'egitura' eta 'eraikin egitura' horiek oso egokiak izan daitezke. Ez dut uste, dena den, 'eraikin egitura' orain sartu behar denik: hasteko, elkarketa naturala baita hori, eta, bestetik, nonbait sartzekotan 'eraikin' sarreraren barnean sartu beharko bailitzateke, hara iristen garenean. Dena den, hau guztia kontuan izanik, eta EBBkoek besterik esaten ez baduzue, nik sarrera hau ez sartzea proposatzen dut'.
- [I102]: 'Bat natorrek PS, baina gogoratu gero eraikin sarrera, eraikin-egitura sartu behar dugula'.
- [E103]: 'armazoi > harmora (Lhande, Axular)'.
- Erabakia: Erabakia (2003-07, 2003-09, 2003-10): 'kendu sarrera'.
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): armazoi iz. Heg.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | ZS:HBL | 2007-09-19 |
armeniar: Erlijioa Hiztegia ("Eliza armeniar", "armeniar patriarkatza katolikoa", "errito armeniarra", "armeniar patriarkatza katolikoa").
Kategoriak aipatzea komeni da, lantaldearen ustez: «iz. eta izond. edo izlag.» (2007-09-19).
-tar osaerakoak.
- Erabakia: Osoko Bilkura (2015-06-26): armeniar iz. eta izond. edo izlag. [kategoriak gehitu dira]
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-10-15 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
ik. OEH: AS
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: AS / EskolaHE: -
-n: -etan.
arma sarrerari dagokion azpisarrera.
armetan jarria; armetan pasa zuen gerratea.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z1:BatHizt | 1992-07-23 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:09 |
Ik. Izendegia: armiarma: Araneida; baratza-armiarma: Araneus diadematus; etxe-armiarma: Tegenaria domestica; migale armiarma: Aviculariidae (=theraphosidae) (fam.); tximino armiarma: Ateles geoffroyi; ur-armiarma: Gyrinus
AS: armiarma(-)sare.
AS gisa gehitzeko eskatuz: armiarma-arrain .
armiarma-sare
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 |
AS
- [I102]: "armiarmasare [grafia hobesten dut]" (1995-01-10)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-10-15 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
OEH argitaratuan armiarmo-jale 1 (Dass GH 1923: "Ez dakigu han-hemenka ez othe dioten [sorgin xoriari] armiarmo-jalea ere erraten").
Ez dugu aurkitu
Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50, HiztEn, LurE, Euskalterm.
Ik. harkaitz-txori (Tichodroma muraria) fitxako hustuketa Izendegian: arkaitz-txori : Ag Kr-3 Itxas-iztegia; Mendiak I; Noval Avifauna;PMuj DCV; J.M. Aranalde Egaztien mundua; ameraun txori : Iz ArOñ; harkaitz-txori : Gordailu IkastHiztegia; Perez Ollo Navarra; armiarma-zale : Arzdi Aves; gorrioleta : PGarm Aves; arrokakilla : PGarm Aves; armiamezale : PGarm Aves; armiarma-jale : PGarm Aves; harkaiztxori : LMuj DGT.
armiarmajale jaso duten beste hiztegiak: EuskHizt: "iz. (*1905; armiarmo-jale 1923; cf. armiarmazale *1909). Txori igokari intsektujalea, mokoa luzea eta kakotua, buztan laburrra eta luma gris gorriz tantotuak dituena (Tichodroma muraria)" // EskolaHE: "iz. Zool. Moko luze punta-okerra duen txoria (Tichodroma muraria)" // PMuj DVC: "1 arañero, aracnívoro. 2 trepador (ave), lichodroma G" // DRA: "(G-zumay) Un pájaro, lit., comedor de arañas. 'Lichodroma muraria'*". // Ez dugu aurkitu ap. HiruMila, ElhHizt, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF.
Erdal treparriscos / grimpereau (T-L), tichodrome echelette (Izendegia) formen ordainak: ElhHizt: harkaitz-txori. HaizeG FB: sorgin-xori. T-L LBF: sorgin-xori, armi-armo-jale. PMuj DCV: arkaitz-txori. Ez dugu aurkitu ap. HiruMila, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve FE, Azkue Aurkibidea.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: +
harkaitz-txori , sorgin-txori sinonimo posibleekiko erlazioa argitzea komeniko da.
-jale (loturik idazten dira elkartuok).
iz.
Tichodroma muraria.
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): armiarmajale iz. Tichodroma muraria. Sin. harkaitz-txori.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-10-15 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
arma-uzte, armistizio, gudarte, meni(a), su-eten.
Adiera erabakigaitzeko ager. hau jaso da: menia B 1 (Enb: "Orretarako neure almenak asti gitxigaz neukazan; au lortu baño ixentauriko menia lenau bete zan").
harmauzte eta armistizio batera jaso dira EBn (E. Vascas, Kondairan zehar: "Irailaren 3an amaitu ziren hizketa hauek harmauztea edo armistizioa izenpetzearekin"); gudarte behin (S. Barandiaran: "Onela sarritan guztiok bildurik aakar egiten eustazuben. Oraiñ, ostera, gudartearen neke lan aundia sortu da, leenago zuen gurari biziz erakarri zendubena).
armistizio : DFrec 1, HiztEn ("Gerra-egoera deklaratua amaitu gabe dagoelarik ere, erasoak geldiarazteko buruzagi militarrek sinatzen duten ituna"), LurE ("Borrokan diharduten herrien edo armaden artean itundutako borroka etena"), Euskalterm 2; menia : Euskalterm 1; su-eten : HiztEn ("Gerra edo gatazka batean tiro edo borrokarik ez egitea erabakitzen deneko denbora-bitartea"); sua-gelditze : Euskalterm 1. Ez dugu aurkitu ap. AB38 eta AB50.
EEgunk: su-eten ("tregua").
Beste hiztegiak: EuskHizt: armistizio ("[1977]. [erd.] Borroka-etena. ik. su-eten"); menia ("[1596]. Su-etena; borroka-etena. Ik. tregoa"); su-eten ("[1990]. Su armen bidezko borrokaren etenaldia. Ik. menia"); tregoa ("[1643]. 1 Zah. [G. er.] [esp.]. Su-etena; borroka-etena. Ik. menia. 2 Zub. Epea / Atsedenaldia". // HiruMila: armistizio. // ElhHizt: armistizio; su-eten s.u. su ("Alto el fuego"). // EskolaHE: armistizio. // Lur EG/CE: menia ("Tregua, armisticio"). Lur EF/FE: menia ("Trêve, répit, armistice"). // Casve EF: süeten ("cessez le feu"). // HaizeG BF: meni ("trêve, armistice"). // Lh DBF: meni ("trêve, armistice"). // PMuj DVC: gudarte ("armisticio, tregua, suspensión o interrupción de la guerra"), menia ("B = tregua, armisticio, suspensión de hostilidades; meniak egin = atreguar, conceder tregua"), menidun ("B = atreguado, que está en tregua con su enemigo"). // DRA: meni ("(B, arc) Tregua. Butroeko meniakgaitik ez iskilosai etxi").
Erdal armisticio / armistice formen ordainak: HiruMila: armistizio. ElhHizt: armistizio. Lur EG/CE: menia. Lur EF/FE: menia. Xarr Hizt: menia. Casve FE: güdarte, meni. HaizeG FB: bake-gune, meni, gudarte. T-L LBF: meni, gudarte. PMuj DCV: meni, gud-arte. Ez dugu aurkitu ap. Azkue Aurkibidea.
Erdaretakoak: fr (DLLF): armistice. it (S. Carbonell): armistizio. ca (DCC): armistici. en (Collins): armistice. de (Slaby / Grossmann): Waffenruhe // Waffenstillstand.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
- [E103]: "armistizioa > menia (Broussain)".
- [I102]: "Hizkuntza erromanikoetan erabiltzen da, ez baina germanikoetan. Ez dut beraren beharrik ikusten. Honelakoetan, nire ustez, kontu gehiagoz ibili beharko ginateke. Euskaraz ederto asko esan daiteke: sueten-abeniko, sueten(-)akordio, sueten(-)egiune edo sueten(-)itun".
- [E116]: "Nik ez dut gaizki ikusten AEk dioena, baina hemen koherentzia pixka bat behar dugu eta ez ibili aldi bakoitzean, nolakoa den sarrera, gure prozedurak hartara egokitzen eta beti 'ad hoc' Erabakiak hartzen. Ez naiz 'armistizio'-ren aldekoa, baina holako sarrerei dagozkien gutxieneko baldintzak betetzen ditu, gaztelaniaz eta frantsesez hala esaten baita. Bestetik, Euskaltzaindiak dagoeneko "su-eten" onartua du, ez "sueten", eta horren aldatzen ere ezin gara orain ibili. Hortik "su-eten-abeniko" bezalakoak sortzea pixka bat gogorra da, egia, edo bestela "su-eten abeniko" bezalakoak sortu beharko genituzke. Nik hemen bi bide ikusten ditut: "armistizio" onartzea, lan taldeak proposatu duen gisa, (eta, nahi bada, azalpena emanez: "su-eten abenikoa, "su-eten ituna"), edo, besterik gabe, sarrera hau ez aipatzea. Bigarren bide honekin denak pozik gelditzen gara, baina arazoa konpondu gabe uzten dugu bere horretan. Beraz, zuen iritzien zain gelditzen naiz".
- [E123]: "uste dut nahikoa eztabaidatu genituela maileguak onartzeko irizpideak. Gutxienekoa betetzen badu, nik sartu egingo nuke, inolako azalpenik eman gabe. Izan ere, 'su-eten abenikoa, su-eten ituna' definizioak ematen hasten bagara, behartuak gaude gero horiek Hiztegi Batuan sartzera. Ez dut esango gaizki daudenik, baina ez dut uste erabilera handiegirik izan dutenik. Eta ez zait iruditzen, oro har, euskaltzainok hasi behar dugunik aldez aurretik eztabaidatu eta onartutako irizpide orokorren gainetik, hitz berriak proposatzen. Errealista izan behar dugu eta kaleko euskalduna begien aurrean izan. Beraz, nik bere horretan onartuko nuke lantaldearen proposamena".
- [E113]: "Ni sartzearen aldekoa naiz".
- [E101]: "zalantzak ditu".
- [I102]: "Aurrekoari eutsiko zioat, E116, eta berriro datorrenean sueten hori modu horretara idaztea. Ezin egin genezakeena, nire ustez, zera duk, geure buruari ezarri dizkiegun arau ortografiko batzuengatik hizkuntzaren sena ukatu eta, hik ondo dioen moduan sueten-abeniko edo sueten-itun guztiz era naturalean sortzen dituk euskaraz. Azken batean, idazkera absurdua izanda ere, kontzeptu bakarra delako eta zehatza, su-eten abeniko ontzat jo liteke".
- Erabakia: Erabakia (2003-07, 2003-09, 2003-10): "armistizio".
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z9:OEH-AS | 2017-09-12 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
OEH: ARMONIAN. a) En armonía. Praisko [...] zan seme bat ona / bere guraso zarrak maite ebazana. [...] Gazteak zarraz ziran bizi armonian. AB AmaE 291. b) (V-m, AN-gip). Ref.: Etxabu Ond; Gte Erd150. Murmurando; refunfuñando; riñendo, disputando. "Refunfuño. Nire ama beti armonixan da, mi madre siempre está refunfuñando" Etxabu Ond. "Bere burutik armoni(a)n joan da. Hori armoni(a)n joan duk (AN-gip)" Gte Erd 150 (junto a bekozkoa zimurtu dik, gauza hutsa behar dute haserretzeko, etc. de otras zonas). Kuidado gabe segitu nuben / nere karguko lanetan. / Jendia armoniyan zebillen / publiko tabernetan: / Altzatarraren kontrariyorik / etzala erri onetan. EusJok II 58. Juana ori armoniyan / altutik asi zan, / neroni ere ixilik / egongo ez nitzan. PE 74. Bi atso nabaitu / ditut armoniyan, / beriala jarri ziran / jeniyo biziyan. / Ollo bat baratzara / sartutziagatik / bi atso aserretu / dirade gogotik. Auspoa 63-64, 227. Ollagorra entzuten / asi zan armoniñ: / Ai zan, begi-urdiñ, / ez burlarik egiñ. MendaroTx 211. Ostegunian beia / saldu du Ernanin, / geroztik erostuna / dabill armonin; / ogei ta bi erralde / ezurra eta mamin; / eztula ta zotiña / sabelian du min. Ib. 179. Juau! Juau! --armonian asi omen zan [zakurra]. JAzpiroz 24. (Con dativo). Riñendo, reprendiendo. "Armoniyan ai zen gue neskai" (G-bet). Jakiñ arren promesa / zenduala egiñ,, / aita Xeledonio / zuri armoniñ. MendaroTx 187. Aitona armonian / asten zaionean, / amonak entzungogor / dio geienean. Zendoia 81. c) "Armonixan egon, pasau... [...] Estar nervioso, normalmente a la espera de algo. Alabia falta zan da gau guztia armonixan egon naiz (edo pasau dot). Ik. arduratan egon" Elexp Berg
a) [elkar-hartze egokian]: harmonian 65 eta armonian 11; b) [liskarrean, errietan] adierakorik ez dugu aurkitu.
a) [elkar-hartze egokian]: harmonian 23 eta armonian 4; b) [liskarrean, errietan]: armonian 3: Gotzon Garate 2, Patziku Perurena.
Adierazle egokia marmarrean adierazteko, eta azpisarrera gisa jasotzekoa. Halaber, jasotzekoa izan liteke harmonian forma ere, azpisarrera gisa.
Azpisarrera gisa jasotzekoa armonia sarreran.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-10-15 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
EEgunk: "armonika. Musika tresna".
Ik. harmonika.
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): armonika* e. harmonika.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:32 | 1997-10-15 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: + / ElhHizt: - / EskolaHE: +
Ik. harmoniko.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-10-15 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
almor(t)zu forma 4 aldiz ageri da: B 2 (Gamiz, Mg PAb), G 1 (Mg CC), EB 1 (MEIG); armusu B 5 (Bilbao IpuiB); gainera OEH argitaratuan: amortzu (VocZeg) eta armozu (Etxba Eib); gosari 105 aldiz (horietan gosari txiki 9, gosari kontu 1, gosari-lege 2, gosaridun 1, gosaritxo 2, gosariño 1): B 16 (Mg PAb 4, AB AmaE 2, KIkV 2, A BGuzur, Echta Jos 4, Kk Ab, Or Tormes, Erkiag BatB), G 77 (Cb Eg 2, Mg CC, AA 4, Bil, Lard, Apaol, Sor AKaik, Tx B, JanEd, Ldi 2, Or 16, KIkG 2, A Ardi 3, Ag G 5 , Ldi, TAg Uzt 4, Lek EunD 5, Uzt Sas 2, Anab 5, And AUzta, Berron Kijote 2, Etxde 5, JAIraz Bizia, NEtx 6, Salav, Lab SuEm 2, Inza Azalp), IE 6 (Elzb 3, Gy, Arb Igand, Lf Murtuts), EB 6 (Mde HaurB 4, Osk Kurl, MEIG).
armosu behin ageri da, EB (Txill); gosari (eta gozari 2) 44 aldiz: B 7 (J.M. Etxeita, J. Fernandez, I. Zubiri, S. Onaindia, X. Peña), G 13 (B. Biguria, I. Olaberria, Jautarkol, Vill, A.M. Labayen, F. Zubiaga, M. Iturbe, P. Urruzuno, Latiegi, J. Azpiroz, S. Onaindia), EB 24 (K. Igea, Habe, Erdiko zikloko euskararen programakuntza, H. Etxeberria, G. Garate, X. Gereño, F. Juaristi, I. Mendiguren, M.E. Ituarte, J.M. Mendizabal, P. Aristi, A. Lertxundi, P. Zabaleta, I. Urbieta, A. Uranga, J.M. Irigoien, J. Agirre, P. Esnal); gosaritxo EB 1 (I. Urbieta).
almortzu : HiztEn; armozu : HiztEn ("ik. almortzu"); gosari : DFrec 3, AB38 15, AB50 5, HiztEn, LurE, Euskalterm 9; gosari txiki : HiztEn; gosari(-)lege : HiztEn, LurE.
beste hiztegietan: almortzu : EuskHizt, ElhHizt; armozu : DRA; gosari : EuskHizt, HiruMila, ElhHizt, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA, PMuj DVC; gosari(-)lege : EuskHizt, ElhHizt, EskolaHE; gosaritxo : EuskHizt, HiruMila; gosari txiki : ElhHizt, Lh DBF (gosaritxiki), DRA (gosaritxiki); gosarita : Lh DBF.
PUrib: "armosu / almortzu / gosari".
Bizk.
iz.
Beh.
gosaria.