Samurtu ta ezkotu egizu nire biotz leorraenterneced y humedeced mi corazón secoattendrissez et humectez mon cœur sec(Ur. Bisit. 234-15.)
Oiñak zerbait ezkotu edo bustiten bajakez, eztulga ito bear dabelaponiéndose á punto de ahogarse tosiendo, si se les humedecen algún tanto los piéselles risquent de suffoquer en toussant, si leurs pieds deviennent un tant soit peu humides(Per. Ab. 59-16.)
(B)rociar
/ arroser
Leku askotan batuten dabe bedarra, ezkotuten dabe, trimenduten dabe eskuakaz eta its̃iten deusteen muchas partes recogen la hierba, la rocían, la comprimen y la dejandans beaucoup d'endroits, après avoir ramassé l'herbe, on l'arrose, on la presse et on la laisse reposer(Diál. bas. 57-4.)