(L-côte, d'Urt.)mota del ojo
/ bourrier dans l'œil
(AN, Araq.)cairel, cabos
/ franges, floches
futesa
/ futilité
Fitsara berdin, ezdeusen pare dadukagu denboracosideramos el tiempo como una futesa, como si fuera nadanous considérons le temps comme une bagatelle, comme s'il n'était rien(Ax. 1ª-160-4.)
(L-côte)un poco
/ un peu
Fitsik eztu sakelan (BN-s)no tiene nada, una perra chica, en el bolsilloil n'a rien, pas un rotin, dans le gousset