Gezur-errailea ts̃ainkia beno aisago atzeman (Sc)el mentiroso se coge antes que el cojole menteur est plus tôt pris que le boiteux
Gezurra aisago arrapatzeko ezi ez maingua (BN-s)la mentira (es) más fácil de cogerse que no el cojoil est plus facile d'attraper le menteur que le boiteux
Gezurrez erakitu nu (R)me ha llenado de mentirasil m'a rempli de mensonges
Hatsa ere gezurra du (BN, R, S)hasta su aliento es mentiramême son haleine est mensonge
Gezurrak buztana labur (L)la mentira (tiene) el rabo cortole mensonge a la queue courte