Ts̃iko ezi bagako edo basoasto batzuk dirudielapareciendo unos potros indómitos ó unos asnos salvajesressemblant à des poulains indomptés ou à des ânes sauvages(Olg. 65-19.)
(B-m-oñ?)mortificar
/ mortifier
Eziten dot gorputza barau ta nekaldiakazmortifico el cuerpo con ayunos y penitenciasje mortifie mon corps par des jeûnes et des pénitences(Añ. Cur. 95-17.)
(AN-goiz)educar
/ éduquer
(B-g)acomodarse, p. ej. á cierto género de vida
/ s'accommoder, p. ex. d'un certain genre de vie
(B-o)ordeñar vacas
/ traire les vaches
(S, Matth. XI-13)pues, puesto que
/ donc, puisque
Ezi ez (S)más bien quemieux que
(BN)que
/ que(?)
Hobe da berant ezi ez jagoitimás vale tarde que nuncamieux vaut tard que jamais(Oih. Prov. 624.)