Oil̃o gosea kantari, neska gosea dantzari (AN-b, B-oñ, Gc, R-uzt)la gallina hambrienta (es) cantora; la muchacha hambrienta, bailarinala poule affamée (est) chanteuse; la jeune fille affamée (est) danseuse
Oiloa eta emaztea galtzen dira, ets̃etik urhun ebilten badira (S)la gallina y la mujer se pierden si andan lejos de casala poule et la femme se perdent en s'éloignant de la maison
Oil̃oak zorriketan, ardiak zintzarri-dantzatzen, oil̃arra goizean kukurrukuka asten danean, beiak dardas̃atzen diranean, ts̃its̃area luze luze lurraren gaiñean dabilenean, enarak lurra ia-ia-joan dijoazenean, euria laster (G-and)cuando las gallinas picotean, las ovejas hacen danzar el cencerro, el gallo empieza á cantar á la mañana, las vacas se agitan, la lombriz se alarga mucho sobre la tierra y cuando las golondrinas vuelan casi pegando el suelo, pronto empezará á lloverlorsque le matin les poules picorent, que les brebis font danser leurs sonnettes, que le coq commence à chanter, que les vaches s'agitent, que le ver s'étire fort sur la terre et que les hirondelles frôlent le sol, il ne tardera pas à pleuvoir
Oilo kanpoan errule (BN-am)andariego, poco asentado; lit.: gallina que pone fuera de casa los huevosbougillon, personne toujours en mouvement; lit.: poule qui pond hors de la maison