(B-a-o-m-ts̃)cítola, taravilla que se mueve con el molino y hace que caiga el grano de la tolva (caja piramidal abierta en el fondo)
/ traquet, petit morceau de bois qui bat avec bruit quand la roue du moulin tourne, et laisse tomber le grain de la trémie (caisse, en forme de pyramide, ouverte par le fond)
(B, ...)círculo de hierro, fijo en el yugo, al cual se aplica la cadena
/ anneau de fer, fixé au joug, dans lequel on accroche la chaîne
(B-m)agujero del dintel, en el cual se fijaba el gonce superior de las puertas antiguas
/ trou pratiqué dans le chambranle, et dans lequel tournait le gond supérieur des vieilles portes
(AN, B, G)cencerro
/ clarine, clochette que l'on suspend au cou des animaux
Arran miin bakoa, ugerrak jan (B-ub)el que no llora, no mama, lit.: el cencerro que no tiene badajo lo come la roñacelui qui ne pleure pas, ne tète pas, lit.: la clochette qui n'a pas de battant est mangée par la rouille
Arran miin bakoa, sasian usteldu (B-g-m-ts̃)el que no llora, no mama, lit.: el cencerro que no tiene badajo se pudre en el zarzalcelui qui ne pleure pas, ne tète pas, lit.: la clochette qui n'a pas de battant pourrit dans le buisson