Eskutur sendo ta ikara bageaz ateraten deutsala ederto odola gaisoarique saca muy bien la sangre al enfermo con pulso firme y sin temblorqu'il tire très bien du sang au malade, d'une main ferme et sans tremblement(Per. Ab. 45-28.)
Egongo dira gizenagoak, sendoagoak eta osasun obekoak (B, Diál. bas. 55-5)estarán más gordos, más fuertes y más sanosils n'en seront que plus gras, plus forts et mieux portants
(B)firmemente
/ fermement
Eta jatsi zan euria, eta etorri ziran ibaiak, eta putz egin eden aizeak, eta esetsi eutsen sendo ets̃eari, eta etzan jausi (B, Matth. VII-25)que descendió lluvia y vinieron ríos y soplaron vientos y dieron impetuosamente en aquella casa y no cayóet la pluie est descendue, et les fleuves sont venus, et les vents ont soufflé et se sont précipités sur cette maison, et elle n'est point tombée
(B-ts̃)largo, alto
/ long, haut
Zer dala ta zer dala: "Egunaz kako ta kako, gabaz sendo ta sendo?" (B-ts̃)¿qué será y qué será: "De día gancho y gancho, de noche largo y largo?" (acertijo de la agujeta del justillo)qu'est-ce et qu'est-ce: "Le jour, crochet et crochet; la nuit, long et long?" (devinette du lacet du justin)
(B-ar-mond)grueso, aunque no sea fuerte
/ gros, même sans être fort
(B, G)mucho, en abundancia
/ beaucoup, en abondance
Euria sendo da (B)llueve muchoil pleut à verse
(G?, lzt.)constante
/ constant
(AN-b)rancio, picante
/ rance, piquant
Aragi orri sendo-usaiña asi zaioesa carne ha empezado á oler (á rancio)cette viande a commencé à sentir le rance