Haurreki dena etziten, ezta bethi mantarra s̃ahurik jeikitenel que con niños se acuesta, no siempre se levanta con la camisa limpiacelle qui couche avec des enfants, n'a pas toujours sa chemise nette quand elle se lève(Oih. Prov. 222.)
(AN, S)enteramente
/ entièrement
S̃ahu elki duzu (Sc)ha salido libreil est sorti libre
(BN, L)desamparado, sin medios
/ délaissé, abandonné
S̃ahu niz (BNc), s̃ahu naiz (L-ain)soy perdidoje suis perdu