Erraiten duzu "bahi bai", baiña neholatan ere eztezakezula salvos decís "yo lo dejo en prenda", pero que de ninguna manera lo vendáisvous dites "je le dépose en gage", mais d'aucune manière je vous défends de le vendre(Ax. 1ª-80-28.)
(B, G)cedazo
/ tamis, cribleVar. de BAE
(c)úsase también la palabra BAI como disjuntiva, BAI AU, BAI ORI, "tanto esto como eso" on emploie également le mor BAI comme disjonctif, BAI AU, BAI ORI, "tant celui-ci que celui-là"
(B-d-l-ond)úsase en sentido irónico y tono de admiración, significando incredulidad employé ironiquement et d'une façon admirative, il marque l'incrédulité
Bai alda (B-d-g-l-ond)yo lo creoje le crois
Bai badaá propósito (irónicamente)à propos (ironiquement)(Araq.)