Eta ikus nezan beirazko itsaso bat bezala suz nahastekatuay ví como un mar de vidrio revuelto con fuegoet je vis comme une mer de verre mêlée avec du feu(Leiz. Apoc. XV-2)
(BN)conservar
/ conserver
Haraneder (Matth. X-42) lo usa también como "vaso", pero parece imitación del francés verre, que significa "vidrio" y "vaso"
/ Haraneder (Matth. X-42) l'emploie aussi dans le sens de "vase"; mais il paraît être une imitation du français "verre" qui signifie "verre (vitre)" et "verre (vase à boire)"
Beira bat ur hotzun vaso de agua fríaun verre d'eau fraîche