(
BN-mix ap. A
; VocBN
,
Dv).
Despojar(se), desnudar(se).
"Ôter les vêtements; fig.: dépouiller quelqu'un"
Dv.
"Quitar los vestidos, desnudarse"
A.
Cf. has.
Pilotariak hasi dira bena ez ahal dira akhitzen anitz, ezik orano ez dira hastu.
"Car ils ne se sont pas dépouillés de leurs habits"
.
VocBN
XVI.
(Part. en función de adj.).
Atx! Debru hastua! putar ukaldi bat iardokitzean haurren xistari, zamukaren puntak kolpe tzar bat eman diak kokotzean.
(Interpr?).
Zub 73s.
(Urt, H),
hatstu (SP)
(Tras sust.). "Athorra hatstuko da, se serait mis nud en chemise" SP s.v. hats. "Exuere camisiam, [...] athorra has izatu, athorra hastu" Urt I 109. "Se dépouiller, se mettre à nu. Oin has hadi, mets toi pieds nus. Buru hastu zen ene aitzinean, il se mit tête-nue en ma présence. Athorra hastua aurkhitu zuten, il le trouvèrent en chemise" H.
Hok atorra hastu ziren, harek goititu zuen apur bat sotana, gerrian tinkatzeko.
JE Bur 137.