(R. Berraondo EEs 1921, 196),
amadubel (Michel LPB 144) .
(Git.).
Dios.
En Michel LPB 144s se recogen Amadoubelle para "Dieu" y Amadoubellen para "Vierge (la sainte)", con la nota siguiente: "Je soupçonne une faute dans le mot Amadoubelle, que nous avons vu plus haut. En bohémien, Dieu se dit Debel, et la Vierge est désignée par le féminin Debla (G. Borrow, The Zincali, vol. II, p. 38); il y a donc toute apparence qu' Amadoubelle et Amadoubellen sont des mots hibrides, c'est-à-dire composés de basque et de rommany, et qu'il faut lire aita Doubel (le père Dieu), et ama doubela (la mère déesse)". Imposible más que improbable. Cf. Undebel 'Dios' en caló español. v. C. Clavería Estudios sobre los gitanismos del español. F. Michel tenía sobre este tema conocimientos que no llegaban a elementales; cf. pág. 145 egacho querienda 'le maître est à la maison', que es como salta a la vista egaxo
kerean da, construcción vasca sobre ker 'casa'.