(O-SP→Dv, A),
batkari (O-SPAd, SP, A).
"
Gizon batkari ondikozkoa (Ax 326), de misérable abord, conversation"
SP.
"
Batkaria, personne de renconte ou qu'on renconter"
O-SPAd 878.
"
Bakaria, errezibizalea. Etcheberri [se refiere a un diccionario manuscrito de Etcheberri de Ziburu] l'explique coniux. Bakari ona bathu du, il a rencontré une personne qui lui a fait bon accueil et l'a bien reçu"
O-SP 223.
"
Bakari (O-SP), accueil, celui qui accueille. Bakari ona batu du, il a rencontré une personne qui lui a fait bon accueil. Axular écrit batkari et emploie ce mot dans le sens de rencontre. Badire jende batzu hain batkari ondikozkoak, il y a des gens dont la rencontre est si malheureuse"
Dv.
"
Bakari, acogida (O-SP). Bakari ona batu du, ha encontrado una persona que le ha dispensado buena acogida y le ha recibido bien"
A.
"
Batkari, colega"
Ib.
Oihenart tbn. trae batzari (<batzary> O-SP 226), que traduce "rencontre", relacionándolo tal vez con el sul. batzarri; sin embargo, el ej. que aduce, batzari ondikozkoa ("rencontre malheureuse"), nos hace pensar en una mala lectura del pasaje de Axular. De Oihenart lo toman Pouvreau, Azkue y Duvoisin, quien aventura: "ce mot est sans doute le même que bakari et batkari".
Zeren badira iende batzuk hain okhasinotsuak, arrunkide gaitzak, batkari ondikozkoak eta inkontru gaixtotakoak, non hobe baita halakoei alde egitea.
Ax 326 (V 216: 'tan malas compañeras').