(L, BN, S ap. Lh
; Dv),
hankotu (S ap. Lrq (proparoxítona)
).
"S'acclimater [...] là, là bas, prendre les mœurs des indigènes"
Dv (s.v. hemengotu).
"S'habituer à un pays, une maison"
Lh.
Kaiolan preso hala hangotzen da [papogorria] nun zenbeit denboraren buruan gizonaren eskutik hartuko baitu bere jatekoa.
Dass-Eliss GH
1924, 230.
Hamazazpi ilhabetez etxean bezala jarri ginen Bourg-et-Comin hartan. Noizean behinka alemanek ez balauzku inharrosaldi batzu eman, ez dakigu ez ginen arras eta arras hangotuko.
Zerb Gerlan 33.
Hirekin joanak zer bilhakatu dituk? --Anton, arrunt hangotua. Pantxo berritz trixte bat bilhakatua.
Larz Iru 126.
J.B. Etcheberry erretoraren ondotik Joseph Gosterratxu arras hangotua.
Larre ArtzainE 260.
[Ipar-Ameriketako euskaldunak] hangotuak direnez, elizaz, mintzairaz eta kulturaz.
Ib. 327.
HANGOTZIRI.
"Hankotziri, à mesure qu'on s'habitue à... (S)" Lrq.