tapa
(
V, G, AN, L, B, BN, Ae, Sal; SP,
Deen I 481,
Ht VocGr,
Lar,
VP
89r,
Añ,
Lecl,
Hb,
Dv,
H)
Ref.:
A; Echaide Nav 282-283; Etxba Eib ; Elexp Berg .
Tapa; tapón.
"Bouchon"
SP.
"Tornillo, tapa con tornillo"
Deen I 481.
"Tampon, bouchon"
Dv.
"
Eltzearen, khutsaren tapa, le couvercle du pot, de la caisse, etc... Botellaren, barrikaren tapa, le bouchon de la bouteille, de la barrique. Orratz-untziaren tapa, ce qui sert à fermer, boucher un étui à aiguilles. Zilhoaren tapa, bouche trou"
H.
"
Lapiku onek tapia biar dau
"
Etxba Eib.
.
Egun hartan leze haundiaren ithurri guziak hautsi izan ziren eta zeruetako tapak ideki.
Urt Gen 7, 11 (Dv ur-jauzi, Ur uarka, Ol txinbo, Ker ur-ate, Bibl, BiblE ataska).
Azpiko tapa khentzen zaio bokheterari eta jausten den ura ixurtzen zaio haziari.
Dv Lab 52.
Badirau ere oraindik Azpeitiko Eliza nausiaren bataiotegian bera bataiatua izandu zan ponteak, zurezko taparekin estalita.
Aran SIgn 3.
Jaso eban arkiaren tapia ta bertan ikusi eban etxeko katua eguala.
Kk Ab II 88.
Zelako lapiko, alako tapa.
SM Zirik 43.
Yaun onek erlojuen tapa ideki duenean, ezagutu du erloju zarra.
Izeta DirG 121.
Mai erdian, eskribitzeko makiña bat du. Kentzen dio tapa, ta lurrean laga du.
NEtx LBB 103.
Nolako lapikoa, alako tapa.
EZBB II 70.
Tapa kendu ta kertenak jarri ta txerriei jan emateko pazia.
JAzpiroz 122.
"Bourre de fusil"
H.
Oia eunezko tapa / edo mantarekin.FEtxeb 185.
TAPAK EGON.
"Kaletarrek tapak daudela diote urak norbera kubritzen duenean. Kontuz Bolintxoko presan, tapak dare ta" Elexp Berg. Cf. TAPAKO UR.
TAPA-KENTZEKO.
"(L; Hb), tire-bouchon" Lh (pero no lo encontramos en Hb).
TAPAKO UR (V-gip).
"Ibili zaitez ur txikietan, haundixetara joateke. Haundixak, solían ser las que nos cubrían y les llamábamos tapako urak o con tapakuak, tapakuetara, nos entendíamos" A. Oregi (comunicación personal).
TTAPA.
"(B, BN-baig), tapa, por ej. de botellas. Dim. de tapa" A.
"Soupape"
T-L.