toko-toko
(Hb, H (s.v. ttoko-ttoko)).
"Pas à pas, tranquillement"
Hb.
"À petit pas et lentement"
H.
v. tuku-tuku.
Abiatzen da toko toko biden gaindi.
Béhéty GH
1929, 73.
TTOKO-TTOKO (V, L, Sal, S ap. A; H),
TXOKO-TXOKO
(Formas con palat. expr.). "Lentamente, a paso corto (voc. puer.)" A.
Txatxa daukat nik, goxo-goxoa, / ointxe erramatik artua. / Txoko-txoko (txaka-txaka) ia bazatoz ointxe / berau artuten, zerua!
Zam EEs
1917, 195.
Astua zuan ttoko ttoko etxerat, bidiari so.
GH 1925, 568.
[Hartza] ttoko-ttoko oihanan gainti ebilten da.
Peillen EG
1950 (11-12), 26.
"Tout arrive", ttoko ttoko, Jaungoikoak erabilten gütü, zü Jantto, hühü handiko bazira ere.
Herr 17-3-1960, 3.