Présentation de l’institution

L’Académie royale de la langue basque - Euskaltzaindia, fondée en 1919, est l’institution académique officielle qui se consacre à la protection de la langue basque. Son rôle consiste à effectuer des travaux de recherche, fixer les règles grammaticales de la langue basque, promouvoir son usage et veiller à ses droits linguistiques.

Le basque est une langue non indo-européenne dont les principaux locuteurs se trouvent au Pays Basque ou Euskal Herria (entre les États français et espagnol où il borde le golfe de Gascogne). Ce territoire linguistique s’étend sur trois entités administratives distinctes :

  • En Espagne, il s’agit de la Communauté autonome basque et de la Communauté forale de Navarre.
  • En France, il s’agit d’une partie du département des Pyrénées-Atlantiques.

Euskaltzaindia jouit d’une reconnaissance officielle, elle est “Académie royale” en Espagne (1976) et “Etablissement reconnu d’utilité publique” en France (1995). Elle fait également l’objet d’une reconnaissance sociale par la population du Pays Basque. Tout cela a favorisé une intense activité normative qui a eu pour conséquence la standardisation et la modernisation de la langue basque, surtout depuis 1968.

Les déclarations

Déclaration d’Euskaltzaindia du 27-06-2008


Déclaration d’Euskaltzaindia du 27-06-2008
(à propos de la déclaration faite par l’Académie française)

 

Les objectifs

Euskara agerkariaren azala

Première de couverture de la revue Euskera
Les objectifs de l’Académie figurent dans ses statuts (1920). Ces statuts ont été régulièrement actualisés (et complétés par les règlements internes successifs) afin d’adapter l’Académie aux différents contextes linguistiques et culturels (1954, 1972, 1976, 2005, 2009, 2011).

Cependant, les articles qui définissent les objectifs d’Euskaltzaindia ont été ratifiés en y ajoutant au cours du temps de nouvelles précisions (par exemple l’article 1 de 1976). En effet, les premiers statuts d’Euskaltzaindia étaient rédigés de la façon suivante (depuis lors, l’orthographe a été modifiée) :

  • 1. Izkeraketz eta gizarteketz, euskera ayolaz landu ta yagoten zain egotea, Bazkun aunen elburua da: andik ere bere izena.
    (L’objectif de cette institution est de protéger la langue basque, dans ses aspects linguistique et social).
  • 2. Zainbide bioi dagokienez, Sail bitan ere bereizturik euskaltzaiñak beren arloan diardukete; euskal-ikerleen sailean, ta yagoleenean, lagun bakoitza bietan dagokelarik.
    (Conformément à ces deux engagements, l’Académie a créé deux sections, la section de recherche et la section de promotion, leurs membres pouvant faire partie des deux sections).

(Statuts d’Euskaltzaindia, 1920)

En effet, Euskaltzaindia travaille sur le corpus de la langue mais elle veille également à son statut social. C’est pourquoi, depuis sa création, l’Académie est organisée en deux grandes sections : Iker et Jagon (Recherche et Promotion).

Les présidents

Voici la liste des présidents successifs qu’a connus Euskaltzaindia au cours de son histoire :

  • R. M. Azkue

    (1919-1951)

     
  • I. M. Etxaide

    (1952-1962)

     
  • J. M. Lojendio

    (1963-1964)

     
  • Manuel Lekuona

    (1967-1970)

     
  • Luis Villasante

    (1970-1988)

     
  • Jean Haritschelhar

    (1989-2004)

     
  • Andres Urrutia

    (2005-)

     

Un peu d’histoire

Euskaltzaindia fut créée en pleine Renaissance basque (1876-1936), dans un contexte bien précis (Congrès d’études basques d’Eusko Ikaskuntza qui se tint à Oñati en 1918), où la langue basque fut reconnue comme représentant culturel majeur et qu’il fut décidé de la protéger et de la promouvoir.

R.M. Azkue

Arturo Campion

Federiko Krutwig

1

Sa création

Différentes personnalités du milieu euskaltzale (personnes attachées à la culture basque) du XIXe siècle avaient signalé la nécessité ce créer une Académie de la langue (Ulibarri, 1832 ; Aizkibel, 1856 ; Abadie et Duvoisin, 1862 ; Manterola, 1880 ; Artiñano, 1886) et, au cours des premières décennies du XXe siècle, d’illustres personnalités et la société elle-même déclarèrent le caractère urgent de la création d’Euskaltzaindia.

Finalement, des chercheurs étrangers (Bonaparte, Van Eys, Schuchardt, Dodgson, Gavel, etc.) et des chercheurs basques (Campión, Azkue, Urkixo, etc.) appuyèrent le projet, tout comme des associations bascophiles de l’époque (Euskal Esnaleak, par exemple). Tout cela créa un contexte favorable à la création de l’Académie de la langue par les pouvoirs publics des territoires historiques.

La première initiative naquit à la Députation forale de Biscaye et plus tard les Députations d’Alava, du Guipuzcoa et de Navarre se joignirent à la démarche (1918). A partir de ce moment-là le premier Règlement fut rédigé et Euskaltzaindia fut juridiquement constituée (octobre 1919). Un an plus tard, elle démarra son activité avec la publication de la revue Euskera, bulletin officiel qui publie les normes linguistiques et les recherches réalisées par l’Académie.

2

Collaboration entre Azkue et Krutwig

1919-1936

Euskaltzaindia parvint à consolider ses objectifs au cours des années précédant la Guerre civile. Ainsi, au travail de normalisation de la langue s’ajouta celui de créer une langue littéraire standardisée, même si un travail académique stable et solide tendant vers cet objectif ne fut pas possible (1922). Au cours de cette époque pourtant, un vaste travail fut réalisé pour la diffusion et la connaissance du basque, grâce aux œuvres maîtresses d’Azkue (Morphologie basque, 1923-1934) et au vaste travail de terrain basé sur des enquêtes, par l’intermédiaire de questionnaires sur la phonétique, la morphologie et la lexicographie, s’adressant à des bascophones (Erizkizundi Irukoitza, à partir de 1922). Les travaux de cette époque furent publiés dans la revue Euskera, fidèle témoin de son temps.

A partir de 1936

L’activité des années précédentes cessa totalement jusqu’au début de la collaboration entre Azkue et Krutwig, au début des années 50 (ce n’était pourtant pas un contexte propice). C’est à ce moment-là que l’Académie reprit une activité normale (1954), que reprit le travail de normativisation et que de nouveaux académiciens titulaires furent nommés. A partir de 1956, Euskaltzaindia put vivre de façon plus apaisée, tant dans ses activités internes que dans les congrès ou les réunions publiques (le premier congrès de l’après-guerre se tint à Arantzazu en 1956).

3

Extension

1956-1968

Les décennies suivantes donnèrent lieu à de nouvelles énergies et à un mode de travail nouveau, avec tout d’abord le renouvellement des membres d’Euskaltzaindia et l’arrivée d’une nouvelle génération qui se mit au travail, puis avec l’entrée de la langue basque dans l’enseignement grâce aux ikastolas, la revitalisation de la presse en basque, l’alphabétisation des bascophones, etc.

La diffusion d’une grande quantité de textes écrits en basque incita Euskaltzaindia à actualiser ses normes linguistiques. Le Congrès d’Arantzazu (1968) fut organisé pour répondre à cette demande sociale et c’est à ce moment-là que furent créées des normes de base plus systématiques pour l’unification de la langue écrite (orthographe, vocabulaire, morphologie et déclinaisons). Tout ce travail fut complété en 1973 avec la normalisation du verbe unifié.

1968-1976

Le débat engendré par la création de cet ensemble de normes académiques n’empêcha pas qu’elle furent acceptées par la société, en particulier l’enseignement, les médias et l’administration (1976-1983), dans le contexte de la toute nouvelle création des gouvernements autonomes (Statut d’Euskadi, 1979 ; Amélioration du For de Navarre, 1982).

De nos jours, Euskaltzaindia s’est dotée d’une organisation interne plus complexe, avec un personnel plus important. Elle essaie de contribuer à l’unification et à la modernisation de la langue basque et de tendre vers une connaissance linguistique plus complète (dictionnaire, dialectos, atlas linguistique, grammaire, littérature,…).

Rapports d’activité

Derniers rapports d’activité publiés

Rapport d’activité de 2020 (eu)

Oroitidazkia 2020 (eu)

Rapport d’activité de 2020 (es)

Oroitidazkia 2020 (es)

Rapport d’activité de 2020 (fr)

Oroitidazkia 2020 (fr)

Le Rapport d’activité de 2020 a été publié sur le web grâce au soutien du Sous-secrétariat à la politique linguistique du Département de la culture du Gouvernement basque.

eusko jaularitza hps

Page 2 sur 2

La Bibliothèque Azkue et Archives

HEURES DE BUREAU
9:00 - 14:00

La Bibliothèque et les Archives Azkue sont au service d’Euskaltzaindia. De plus, elles sont ouvertes à tous les chercheurs et s’efforcent dans la mesure de leurs possibilités d’encourager la recherche et d’aider à la diffusion des thèmes culturels basques.

Siège social

  • B
  • BISCAYE
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBAO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Centre de recherche

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 SAINT SÉBASTIEN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Represéntations

  • A
  • ALABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 VITORIA-GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GUIPUSKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 SAINT SÉBASTIEN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAVARRE
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 PAMPELUNE
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

L'association

  • P
  • PAYS BASQUE NORD
  • Château Neuf
    15, place Paul Bert
    64 100 Bayonne
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper